ويكيبيديا

    "y los desplazamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتشريد
        
    • والتشرد
        
    • وتشريد
        
    • وتحركات
        
    • والنزوح
        
    • والترحيل
        
    • وعمليات التشريد
        
    • وتنقل
        
    • ونزوح
        
    • وحالات التشريد
        
    • وتشرد
        
    • والتحركات
        
    • وتشريدهم
        
    • وللتحركات
        
    • وتنقﻻت
        
    El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    La primera es la relación entre la seguridad, las migraciones y los desplazamientos. UN اﻷول هو رابطة الوصل بين اﻷمن والهجرة والتشريد.
    Por consiguiente, una de las principales preocupaciones del Departamento es la migración forzada, incluidos los movimientos de refugiados y los desplazamientos internos. UN ولذلك، فإن واحدا من الشواغل الرئيسية لﻹدارة هو الهجرة القسرية، بما في ذلك تحركات اللاجئين والتشرد الداخلي.
    No obstante, los problemas económicos de la pobreza y los desplazamientos provocados por el conflicto han impedido una recuperación sostenible. UN ومع ذلك، فقد تعذر استمرار الانتعاش بسبب المشاكل الاقتصادية الأساسية للعوز والتشرد الناجمين عن النزاع.
    Hace constar las ejecuciones sumarias, arrestos arbitrarios, agresiones motivadas por la pertenencia nacional, étnica o religiosa, la incitación al odio, los actos de destrucción de bienes privados y los desplazamientos de población. UN وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان.
    Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. UN وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد.
    El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    - proporcionar una referencia para la redacción de disposiciones legislativas sobre la cuestión de los derechos humanos y los desplazamientos internos; y UN توفير مرجع لاستعماله في صياغة التشريعات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان والتشريد الداخلي؛
    Otras violaciones de sus derechos eran la pérdida de su idioma y los desplazamientos forzosos, a raíz de los cuales sólo les quedaba el 20% de sus tierras ancestrales. UN ومن الانتهاكات الأخرى لحقوقهم فقدان لغاتهم والتشريد القسري، مما لم يترك لهم إلا 20 في المائة من أراضي أجدادهم فقط.
    La magnitud de la destrucción y los desplazamientos han causado la pérdida de medios de subsistencia para un número incontable de mujeres, hombres y niños. UN وأدت أعمال التدمير والتشريد واسعة النطاق إلى فقدان عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال لأسباب المعيشة ووسائل البقاء.
    El Departamento Administrativo Nacional de Estadística de Colombia recopiló y analizó datos sobre las migraciones y los desplazamientos. UN وقامت هيئة الإدارة الوطنية للإحصاءات في كولومبيا بجمع وتحليل بيانات بشأن الهجرة والتشرد.
    El cambio climático, la urbanización, el aumento de la densidad demográfica y los desplazamientos son factores que contribuyen a esa tendencia. UN وتساهم في هذا الاتجاه عوامل تغير المناخ والحضرنة وارتفاع الكثافة السكانية والتشرد.
    Al Comité le preocupan también los efectos de los conflictos y los desplazamientos en la vida familiar. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن آثار الصراع والتشرد على الحياة الأسرية.
    Al Comité le preocupan también los efectos de los conflictos y los desplazamientos en la vida familiar. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن آثار الصراع والتشرد على الحياة الأسرية.
    Este proyecto se propone mejorar la productividad agrícola y los medios de subsistencia de los agricultores pobres afectados por los conflictos y los desplazamientos internos. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وسبل العيش للمزارعين الفقراء المتضررين من الصراع والتشرد الداخلي.
    Pueden considerarse como una forma de cuestionar los derechos de dominio, que obstaculizan la cohesión social y generan la disminución de la productividad agrícola y los desplazamientos de población. UN ويمكن تحليلها على أنها تنازع على حقوق الملكية يعيق التماسك الاجتماعي ويفضي إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية وتشريد السكان.
    La ruta había sido dañada por el impacto de los proyectiles y los desplazamientos de las fuerzas armadas de Israel, que incluían tanques y topadoras. UN وقد أصيب الطريق بأضرار نتيجة لوقوع القذائف وتحركات القوات المسلحة الإسرائيلية عليه، بما في ذلك الدبابات والجرافات.
    La situación de los derechos humanos, caracterizada en ese país por la pobreza, la violencia y los desplazamientos de población, exige una intervención decisiva. UN وخلصت إلى أن حالة حقوق اﻹنسان، التي تتميز في هذا البلد بالفقر والعنف والنزوح السكاني، تستوجب تدخلا حاسما.
    Esto se había convertido en un fenómeno mundial en los últimos años y los desplazamientos y reasentamientos forzados de pueblos indígenas combinados con una rehabilitación inadecuada habían desencadenado una cadena de otras formas de desplazamiento. UN وقد أدت مشكلة التشريد والترحيل القسري إلى أماكن جديدة، باﻹضافة إلى إعادة التأهيل على نحو غير ملائم، إلى ظهور أشكال أخرى من التشريد.
    La violencia y los desplazamientos son un desafío inmediato para la credibilidad del proceso de votación. UN وتمثل أعمال العنف وعمليات التشريد تحديا مباشرا لمصداقية عملية الاقتراع.
    Los combatientes siguen sembrando minas terrestres, que limitan el uso del suelo y los desplazamientos. UN ويواصل المقاتلون زرع اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود قيود على استخدام اﻷرض وتنقل السكان.
    Profundamente perturbada por la creciente escala y magnitud de los éxodos de refugiados y los desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por el sufrimiento de millones de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لتزايد اتساع نطاق وضخامة هجرات اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة البشرية التي يعيشها الملايين من اللاجئين والمشردين،
    El aumento de la migración internacional y los desplazamientos generados por las catástrofes naturales y los conflictos políticos podrían exigir nuevos mecanismos de protección de sus derechos humanos y necesidades en materia de desarrollo. UN وقد تقتضي الهجرة الدولية وحالات التشريد الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنزاعات السياسية وضع آليات جديدة لحماية حقوق الإنسان والاحتياجات الإنمائية لهؤلاء الأشخاص.
    En varios análisis recientes, incluidos los que han sido encargados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, se ha advertido que el derrumbamiento de la producción de alimentos, el hambre y los desplazamientos de poblaciones son elementos cuya concatenación perniciosa ocasiona desastres ecológicos. UN وقد أجريت في الآونة الأخيرة بضعة تحليلات، منها تحليلات طلبتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، حذرت من أن انهيار إنتاج الأغذية وانتشار المجاعة وتشرد السكان عوامل تتفاعل معا في عملية كيميائية خبيثة تنجم عنها كوارث إيكولوجية.
    Sin embargo, en ambos contextos estas tendencias a la baja obedecen a una reducción considerable de la presencia humanitaria y los desplazamientos sobre el terreno con lo cual se ha restringido en gran medida el acceso. UN بيد أنه في كلا السياقين، تُعزى الاتجاهات النزولية إلى الانخفاض الكبير في الوجود الإنساني والتحركات البرية، مما خفض من القدرة على الوصول إلى المحتاجين انخفاضاً كبيراً.
    e) La discriminación que sigue ejerciendo el Gobierno de Turkmenistán contra las minorías étnicas en el ámbito de la educación, el empleo y los desplazamientos forzados, pese a las garantías del Gobierno de que terminaría con esa discriminación; UN (هـ) مواصلة تمييز حكومة تركمانستان ضد المنحدرين من الأقليات في مجالي التعليم والعمالة، وتشريدهم قسرا رغم تأكيدات الحكومة بأنها ستوقف هذا التمييز؛
    El segundo contrato se aplicaría en el aeropuerto internacional de Entebbe (Uganda) con el fin de apoyar las actividades de la Misión en la zona oriental de la República Democrática del Congo y los desplazamientos aéreos en la región. UN ويُنفذ العقد الثاني في مطار عنتيبي الدولي بأوغندا لتقديم الدعم لأنشطة البعثة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وللتحركات الجوية الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد