Presidente de la reunión regional sobre la ciencia y los efectos del cambio climático en las islas del Pacífico, Apia (Samoa). | UN | رئيس، الاجتماع الإقليمي بشأن العلم وآثار تغير المناخ في جزر المحيط الهادئ، آبيا، ساموا. |
Muchos emigrantes abandonan también sus países como consecuencia de la persecución política, la guerra, la devastación económica y los efectos del cambio climático. | UN | ويترك الكثير من المهاجرين أيضا بلدانهم بسبب الاضطهاد السياسي، والحرب، والخراب الاقتصادي، وآثار تغير المناخ. |
La vulnerabilidad a los fenómenos climáticos extremos y los efectos del cambio climático | UN | التعرض للظواهر المناخية الحادة وآثار تغير المناخ |
En las primeras comunicaciones nacionales la atención se centraba en la información general sobre la ciencia y los efectos del cambio climático destinada a la opinión pública en general. | UN | لقد كان التركيز في البلاغات الوطنية الأولى ينصب على توفير المعلومات العامة للجمهور بشأن علم وتأثيرات تغير المناخ. |
Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; | UN | شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛ |
El renovado debate sobre la función de la planificación y los efectos del cambio climático ha puesto este tema sobre el tapete. | UN | وقد دفع الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ بهذه المسألة إلى واجهة البحث. |
Los aumentos en la frecuencia y la gravedad de las crisis causadas por los desastres naturales y los efectos del cambio climático exponen a los niños a diversos riesgos. | UN | وتعرض زيادة وتيرة الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية وشدتها، وآثار تغير المناخ، الأطفال لعدد من المخاطر. |
El VIH/SIDA y los efectos del cambio climático no constituían amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذ إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثار تغير المناخ لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
En vista de la presión demográfica, la urbanización y los efectos del cambio climático, habrá que replantearse la planificación urbana y el desarrollo de la infraestructura de las ciudades. | UN | ونتيجة الضغط السكاني والتوسع الحضري وآثار تغير المناخ، سيتعين إعادة النظر في التخطيط الحضري وتطوير البنية التحتية. |
Los desplazamientos en África y en todo el mundo también se deben a veces a los desastres naturales y los efectos del cambio climático, así como por proyectos de desarrollo. | UN | كما ينتج التشرد في أفريقيا وعالمياً عن الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، فضلاً عن مشاريع التنمية. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático trabaja estrechamente con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), que estudia las causas y los efectos del cambio climático, incluso sobre los bosques. | UN | وتعمل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ بشكل وثيق مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، الذي يدرس أسباب وآثار تغير المناخ بما في ذلك آثاره على الغابات. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo, los vínculos entre las pautas de consumo y producción de energía y los efectos del cambio climático mundial plantean problemas especialmente graves para el futuro en lo que respecta a la mejora de la calidad de vida de la población. | UN | وبالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن الروابط بين أنماط استهلاك الطاقة وإنتاجها وآثار تغير المناخ العالمي تطرح تحديات جدّ خطيرة مستقبلا أمام تحسين نوعية حياة سكان هذه الدول. |
Informe del taller técnico sobre el agua y los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación a este | UN | تقرير عن حلقة العمل التقنية بشأن الماء وتأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيّف |
Informe acerca del taller técnico sobre el agua y los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación a este. | UN | تقرير عن حلقة العمل التقنية بشأن الماء وتأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيّف |
La adopción de métodos de producción más limpio, que usen los recursos en forma eficiente y produzcan una huella de carbono reducida, contribuirá simultáneamente a mitigar los problemas del medio ambiente y los efectos del cambio climático. | UN | إن اعتماد أنماط إنتاج أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد ومنخفضة الكربون يسهم في الوقت نفسه في التخفيف من حدة التحديات البيئية وتأثيرات تغير المناخ. |
Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; | UN | شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛ |
:: Poner en marcha una iniciativa mundial para apoyar la investigación y el desarrollo a fin de abordar las necesidades especiales de los pobres en las esferas de la salud, la agricultura, los recursos naturales y la ordenación del medio ambiente, la energía y los efectos del cambio climático | UN | :: إطلاق مبادرة عالمية لدعم أعمال البحث والتطوير من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للفقراء في مجالات الصحة، والزراعة، وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والطاقة، وأثر تغير المناخ |
La inestabilidad generada por la crisis alimentaria y los efectos del cambio climático han exacerbado la situación en África, y en particular en el Cuerno de África. | UN | لقد أدى تقلب أسعار الغذاء وتأثير تغير المناخ إلى تفاقم الحالة في أفريقيا، خاصة في منطقة القرن الأفريقي. |
Además, se reconoció que, como consecuencia del cambio demográfico, la urbanización y los efectos del cambio climático, era preciso reformular la planificación urbana y el desarrollo de infraestructuras. | UN | كما كان ثمة إدراك لضرورة إعادة النظر في التخطيط الحضري وتطوير الهياكل الأساسية، كنتيجة للتغير الديمغرافي والتوسع الحضري والآثار المترتبة على تغير المناخ. |
h) Los incendios forestales, las plagas, las enfermedades y los factores abióticos que afectan a los bosques, incluidos los daños producidos por las tormentas y los efectos del cambio climático; | UN | (ح) حرائق الغابات، والآفات والأمراض والعوامل غير الحيوية التي تؤثر على الغابات، بما في ذلك الأضرار التي تتسبب فيها العواصف والآثار الناجمة عن تغير المناخ؛ |
xi) Explorar las posibilidades de cooperación bilateral o multilateral, especialmente entre municipios y otras administraciones locales, para mejorar la resiliencia de las ciudades y las zonas periurbanas ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, por ejemplo con ayuda de sistemas de alerta temprana; | UN | ' 11` استكشاف علاقات التعاون الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف الممكنة، ولا سيما بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والمناطق شبه الحضرية على التكيُّف في مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغيُّر المناخ، على سبيل المثال بمساعدة نُظُم الإنذار المبكّر؛ |
La oradora espera que los Gobiernos tomen medidas concretas para hacer frente a los causas y los efectos del cambio climático en ocasión del décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, que se celebrará en Buenos Aires en diciembre. | UN | 36 - ومن المأمول فيه أن تقوم الحكومات باتخاذ إجراءات محددة لتناول أسباب ونتائج تغير المناخ في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف ببوينس آيرس في شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Marruecos era consciente de las dificultades que podría enfrentar el país en la aplicación de las recomendaciones, en particular a causa de las altas tasas de desempleo, la pobreza y los efectos del cambio climático en la región. | UN | وقال المغرب إنه يدرك الصعوبات التي قد يواجهها البلد في تنفيذ التوصيات لا سيما بسبب ارتفاع معدّل البطالة والفقر وآثار تغيّر المناخ في المنطقة. |
Sin embargo, esos adelantos que se han logrado tan arduamente podrían perderse ya que los países de África se ven afectados cada vez más por la crisis financiera, las crisis alimentaria y energética latentes y los efectos del cambio climático. | UN | غير أن هذا التقدم المحرز بصعوبة يمكن أن ينتكس لأن البلدان الأفريقية ما انفكت تتضرر بصورة متزايدة بالأزمة المالية، وبأزمتي الغذاء والطاقة وبآثار تغير المناخ. |
Las inquietudes más comunes se referían a la contaminación debida al transporte y los efectos del cambio climático sobre la tierra y los océanos. | UN | وكانت معظم الشواغل المشتركة تتصل بالتلوث الناجم عن النقل، وآثار التغير المناخي البرية والبحرية. |