ويكيبيديا

    "y los emplazamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومواقع
        
    • والمواقع
        
    • ولمواقع
        
    • ويصل إلى المواقع
        
    Figuraban entre ellos los cuarteles de la Guardia Republicana y de la Guardia Republicana Especial, los locales de los organismos de inteligencia militar y civil, y los emplazamientos del aparato de seguridad; UN وهي تتضمن مواقع الحرس الجمهوري والحرس الجمهوري الخاص، ومواقع المخابرات العسكرية والمدنية، ومواقع اﻷجهزة اﻷمنية؛
    La militarización de la región oriental del Chad es una grave transgresión del carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos. UN يشكل التسلح في شرق تشاد انتهاكا خطيرا للطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا.
    Se aprovechan los conocimientos del personal de la ONUDI respecto del sistema existente y se difunden más entre las oficinas extrasede y los emplazamientos de los proyectos. UN وتُستخدم معرفة موظفي اليونيدو الحالية بالنظام الموجود بل وتُنشر في المكاتب الميدانية ومواقع المشاريع.
    A ese respecto, todo el personal militar fue retirado, los activos de la Misión se enajenaron y los locales de oficinas y los emplazamientos se desocuparon. UN وتم في هذا الصدد، سحب جميع الموظفين، والتصرف بأصول البعثة، وإخلاء مباني المكاتب والمواقع.
    Las esferas de cooperación abarcan las fuentes de agua, la agricultura, el mineral de hierro, los problemas ambientales y los emplazamientos arqueológicos. UN وتشمل المواضيع الموارد المائية والزراعة وخام الحديد والشواغل البيئية والمواقع اﻷثرية .
    La integración de los procesos, los sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones y los emplazamientos existentes es vital para este enfoque. UN وفي إطار هذا النهج، سيكون من الأهمية المحورية كفالة تكامل عمليات ونظم ومواقع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية.
    Se prevé realizar en 2000 reformas y renovaciones de poca importancia en los locales y los emplazamientos de comunicaciones a un costo estimado de 45.000 dólares. UN ٨ - ومن المخطط إجراء تعديلات وتجديدات روتينية ﻷماكن العمل ومواقع الاتصالات لعام ٢٠٠٠ بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٤٥ دولار.
    8. La KFOR continuó las operaciones dirigidas a asegurar la zona de operaciones a fin de evitar la violencia por motivos étnicos y proteger los enclaves en que viven minorías y los emplazamientos patrimoniales. UN 8 - وواصلت قوة كوسوفو عملياتها لتأمين مسرح العمليات لتلافي العنف العرقي وحماية معازل الأقليات ومواقع التراث.
    Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Todas estas medidas influirán positivamente en la precisión de la información sobre las adquisiciones, el mantenimiento de un registro de los activos y el seguimiento de los activos ubicados en la Sede, las oficinas extrasede y los emplazamientos de los proyectos. UN وسيكون لكل هذه التدابير تأثير إيجابي كبير على دقة الإبلاغ عن المقتنيات، وتحديث سجل الموجودات، ورصد الموجودات الكائنة في مقر اليونيدو والمكاتب الميدانية ومواقع المشاريع.
    Entretanto, en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos, los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños, siguen siendo víctimas de violaciones de los derechos humanos y de otra índole perpetradas por elementos armados. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الفئات الضعيفة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وخاصة النساء والأطفال، هدفا لانتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الانتهاكات التي ترتكبها بعض العناصر المسلحة.
    Poniendo de relieve la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos donde se concentran los desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يؤكد على ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع ما قد تقوم به جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها من عمليات تجنيد للأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Los elementos del DIS velan por la seguridad en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados y sus alrededores, y facilitan la entrega de la ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria, en coordinación con la Gendarmería y la Guardia Nacional Nómada. UN ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني.
    Los elementos del DIS velan por la seguridad en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados y sus alrededores, y facilitan la entrega de la ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria, en coordinación con la Gendarmería y la Guardia Nacional y Nómada. UN ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني.
    El Destacamento Integrado de Seguridad ha asumido la responsabilidad de la seguridad en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y en sus alrededores, así como de la seguridad de las operaciones de asistencia humanitaria, mientras que la fuerza conjunta de vigilancia de la frontera se ha encargado de la seguridad en la zona fronteriza. UN وتولت المفرزة مسؤولية الأمن داخل وحول مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وكذلك عن العمليات الإنسانية، بينما أمنت قوة الحدود المشتركة منطقة الحدود.
    4. Despliegue y empleo de los equipos y los emplazamientos de los equipos: UN 4 - نشر واستخدام الأفرقة ومواقع الأفرقة:
    El equipo celebró una reunión con el miembro de enlace y formuló numerosas preguntas relacionadas con las actividades de la empresa y los emplazamientos inspeccionados por los equipos de inspección durante los días pasados. UN وعقد الفريق اجتماعا مع عضو الارتباط وطرح عليه العديد من الأسئلة المتعلقة بنشاط الشركة والمواقع التي فتشتها فرق التفتيش خلال الأيام الماضية.
    El grupo, nada más llegar, se entrevistó con el Vicerrector de la Universidad, al que pidió aclaraciones sobre las facultades y los emplazamientos que dependen de la Universidad y los nombres de los centros de investigación, el número de alumnos de estudios básicos y superiores y la entidad financiadora. UN قابلت المجموعة حال وصولها مساعد رئيس الجامعة واستفسرت منه عن عدد الكليات والمواقع التابعة للجامعة وأسماء مراكز البحوث وعدد طلبة الدراسات الأولية والعليا وجهة التمويل.
    La inclusión del alfa- y el beta-HCH en el anexo A sin excepciones, impedirá que se sigan produciendo, y redundará en la adopción de medidas para disminuir las emisiones de las existencias y los emplazamientos con desechos y contaminados. UN وسوف يؤدي إدراج سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في المرفق ألف دون إعفاءات إلى منع المزيد من الإنتاج ويسفر عن تدابير للحد من الإطلاقات من المخزونات والنفايات والمواقع الملوثة.
    La STP deberá prestar ayuda al GTB en lo referente a la organización de reuniones, ejecución de programas de formación y realización de inspecciones de las estaciones existentes y los emplazamientos para las nuevas estaciones. UN وينبغي لﻷمانة الفنية المؤقتة دعم الفريق العامل باء في الترتيب للاجتماعات وتنفيذ برامج التدريب وفي إجراء مسوح للمحطات القائمة ولمواقع المحطات الجديدة.
    - El acceso sin obstáculos del Grupo de Expertos, en particular a las personas, los documentos y los emplazamientos, a fin de que el Grupo de Expertos ejecute su mandato; UN - إتاحة الإمكانية لفريق الخبراء كي يتصل دون عراقيل بالأشخاص، بصورة خاصة، ويحصل على الوثائق ويصل إلى المواقع من أجل أن يتمكن من تنفيذ ولايته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد