Lo mismo ha sucedido con los acuerdos de cooperación y las empresas mixtas entre Eslovaquia y los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمشاريع المشتركة بين سلوفاكيا ودول يوغوسلافيا السابقة. |
Todos debemos acompañar y alentar el diálogo entre Israel y los Estados de la región, y para ello, es indispensable el apoyo de todas las buenas voluntades. | UN | وعلينا جميعا أن نشجع الحوار بين اسرائيل ودول المنطقة، ولهذا الغرض، يلزم التحلي بالنية الحسنة. |
Se han previsto igualmente otras consultas para los Estados del Golfo y los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وأضاف أن من المعتزم إجراء مشاورات لكل من دول الخليج ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En Europa oriental y los Estados de la ex Unión Soviética, el rápido decaimiento económico produjo un aumento considerable de la pobreza en el decenio de 1990. | UN | وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات. |
En Europa oriental y los Estados de la ex Unión Soviética el rápido decaimiento económico produjo un aumento considerable de la pobreza en el decenio de 1990. | UN | وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات. |
Después valoraré el estado de la cooperación entre el Tribunal Internacional y los Estados de los Balcanes. | UN | وبعد ذلك، سأقيِّم حالة التعاون بين المحكمة الدولية ودول البلقان. |
Decididos a incrementar la seguridad regional para todos los somalíes y los Estados de la región, | UN | والتزاما منا بتحسين الأمن الإقليمي بالنسبة إلى جميع الصوماليين ودول المنطقة، |
Sobre esa base, Qatar y los Estados de la región cooperan estrechamente intercambiando información y experiencias para promover medidas de protección contra los peligros del terrorismo. | UN | ومن هذا المنطلق فإن هنالك تعاون وثيق بين الدولة ودول المنطقة لتبادل المعلومات والخبرات لتعزيز الإجراءات الوقائية ضد المخاطر التي يمثلها الإرهاب. |
En principio, todos los países están interesados, sobre todo los países ribereños, los Estados de transbordo y los Estados de pabellón. | UN | وجميع الدول إنما هي معنية مبدئيا وبخاصة البلدان الساحلية وبلدان المرور العابر ودول العلم. |
Existe una inquietud cada vez mayor en la comunidad internacional y los Estados de la región por el aumento de la producción de estupefacientes en el Afganistán. | UN | وهناك قلق متزايد في صفوف المجتمع الدولي ودول المنطقة إزاء الارتفاع في إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
Por consiguiente, pide a todas las partes y los Estados de la región que cooperen plenamente con las Naciones Unidas para asegurar el progreso hacia una solución políticamente aceptable. | UN | ولذلك فإنه يدعو جميع الأطراف ودول المنطقة للتعاون بالكامل مع الأمم المتحدة في كفالة إحراز تقدم نحو حل مقبول سياسيا. |
También pidió una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y los Estados de la región. | UN | ودعا أيضا إلى تحقيق تعاون أوثق بين الأمم المتحدة ودول المنطقة. |
Estado de las relaciones entre la República Democrática del Congo y los Estados de la región de los Grandes Lagos | UN | حالة العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول منطقة البحيرات الكبرى |
Cuando se preparó la presente nota se había asignado un puesto adicional a los Estados de África, los Estados de Asia y los Estados de Europa Oriental. | UN | ولدى إعداد هذه المذكرة، كان مقعد إضافي واحد قد خُصص لكل من مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Continúan las actividades de reintegración para niños anteriormente desmovilizados en Jartum, Gedaref y los Estados de Kordofan Meridional. | UN | وتتواصل أنشطة إعادة إدماج الأطفال الذين سبق تسريحهم في الخرطوم، وقضارف، وولايات جنوب كردفان. |
Sobre la base de un sistema de mesa redonda, ese pacto facilitaría el diálogo para impedir nuevas amenazas a la seguridad de los pueblos y los Estados de la región, y acercar a las partes en cualquier controversia. | UN | وهذا الميثاق الذي سيقوم على أساس نظام المائدة المستديرة من شأنه أن يسهل اجراء مناقشات لاتقاء التهديدات الجديدة ﻷمن الشعوب والدول في المنطقة، وأن يقرب بين اﻷطراف المتنازعة. |
Con respecto a los grupos regionales representados en la Comisión, 35 corresponsales son de Estados de Europa occidental y otros Estados; 16 son de Estados de América Latina y el Caribe; los Estados de África y los Estados de Asia tienen cada uno 14 corresponsales, y los Estados de Europa oriental tienen 13 corresponsales. | UN | وفيما يخصّ المجموعات الإقليمية الممثّلة في اللجنة، هناك 35 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛ و16 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي؛ و14 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة الدول الأفريقية؛ وكذلك 14 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة الدول الآسيوية؛ |
Conforme a dicho apéndice, el Presidente del 18º período de sesiones será elegido entre los miembros del Comité procedentes de los Estados incluidos en la Lista B del Anexo I de la Constitución y los tres Vicepresidentes entre los Estados africanos de la Lista A, los Estados asiáticos de la Lista A y los Estados de la Lista D, respectivamente. | UN | ووفقا لذلك التذييل، ينبغي أن يُنتخب رئيس الدورة الثامنة عشرة من بين أعضاء اللجنة من الدول المدرجة في القائمة باء من المرفق الأول بالدستور، ونواب الرئيس الثلاثة من الدول الافريقية المدرجة في القائمة ألف ومن الدول الآسيوية المدرجة في القائمة ألف ومن الدول المدرجة في القائمة دال، على التوالي. |
E1 informe financiero y los Estados de cuentas reflejan los ingresos y gastos y el activo y el pasivo, incluidos los ingresos operacionales netos y el activo y el pasivo de la División del Sector Privado. | UN | 21 - يُظهر التقرير المالي والحسابات المالية إيرادات اليونيسيف ونفقاتها وأصولها وخصومها بما في ذلك صافي الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم التشغيلية لعملية شعبة القطاع الخاص. |
d) Europa oriental y los Estados de independencia reciente: Albania, Hungría, Letonia, Lituania y Rumania. | UN | )د( أوروبا الشرقية والدول المستقلة حديثا: ألبانيا ورومانيا ولاتفيا ولتوانيا وهنغاريا. |
La experiencia ha puesto de manifiesto la necesidad creciente de ampliar la base de las consultas entre el Consejo y los Estados de la región donde estén ocurriendo los acontecimientos. | UN | فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث. |
El Consejo encomia los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Representante Especial, los Estados observadores en el proceso de paz de Angola y los Estados de la región, para contribuir a llevar adelante el proceso. | UN | ويثني المجلس على جهود اﻷمين العام وممثله الخاص وجهود الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا وعلى دول في المنطقة نظرا لما قدموه من مساعدة في المضي قدما بالعملية. |
Además, Mongolia declaró su condición de Estado libre de armas nucleares y los Estados de Asia central están en el proceso de crear una zona libre de armas nucleares en esa región. | UN | وبالإضافة إلى هذا فـإن منغوليا قد أعلنت مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، كما أن دول وسط آسيا عاكفة على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة. |