La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas deberían abordar esa cuestión de manera seria y responsable. | UN | وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تعالج هذه المسألة بشكل جدي ومسؤول. |
Reunión con los Estados Miembros y los Estados partes en la Convención | UN | الاجتماع مع الدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقية |
Luego de cinco años de la entrada en vigor de esta Convención, cabe destacar el avance obtenido en su implementación, como resultado del esfuerzo internacional desarrollado por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) y los Estados partes en la misma. | UN | وبعد خمس سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية، من الأهمية بمكان الإشارة إلى التقدم المحرز في تنفيذها نتيجة للجهود الدولية التي بذلتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في الاتفاقية. |
Cuba desea también que se inicien consultas entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados partes en la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y la Instrucción de Mercenarios, de 1989, con vistas a su modificación. | UN | وتود كوبا أيضا الاضطلاع بمشاورات بين كافة الدول أعضاء الأمم المتحدة والدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم في تمويلهم وتدريبهم لعام 1989، بهدف تعديل هذه الاتفاقية. |
Por tanto, la Conferencia de 2005 debe abordar la cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares bajo el pleno alcance de las salvaguardias del OIEA, y los Estados partes en el Tratado deben comprometerse a no emprender, apoyar o alentar ninguna acción destinada a lanzar un ataque armado contra ninguna de dichas instalaciones. | UN | وعليه، فإنه ينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يعالج مسألة حرمة المرافق النووية الخاضعة للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أي إجراء أو مساعدته وتشجيعه ويكون هدفه شن هجوم مسلح ضد أي من هذه المرافق. |
- Intercambio de información con el OIEA y los Estados partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares; | UN | - تتبادل المعلومات بشأن الحماية المادية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية؛ |
Mi país tiene la intención de trabajar con las Naciones Unidas y los Estados partes en el Estatuto de Roma para garantizar que la Corte Penal Internacional fortalezca sus instrumentos para la administración de justicia, la reconciliación y la promoción del Estado de derecho y la democracia. | UN | ويزمع بلدي العمل مع الأمم المتحدة والدول الأطراف في نظام روما لضمان أن تقوم المحكمة الجنائية الدولية بتعزيز أدواتها في إدارة العدالة والمصالحة وتعزيز سيادة القانون والديمقراطية. |
Comprendemos que uno de los principales objetivos del proyecto de resolución es fomentar las consultas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados partes en el Tratado de Bangkok para resolver cuestiones pendientes sobre varias disposiciones del Tratado y su Protocolo. | UN | فكما فهمنا، فإن أحد الأسباب الرئيسية لمشروع القرار هذا هو تشجيع المشاورات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف في معاهدة بانكوك لحل المسائل المعلقة بشأن عدد من أحكام المعاهدة وبروتوكولها. |
La Organización de los Estados Americanos y los Estados partes en el continente americano han demostrado un protagonismo en materia de cooperación multipartidaria, más recientemente mediante su asistencia a Suriname en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al artículo 5. | UN | وأظهرت منظمة الدول الأمريكية والدول الأطراف في الأمريكتين ريادة في التعاون المتعدد الأطراف، وتم ذلك مؤخراً عن طريق مساعدة سورينام في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |
Celebramos varias rondas de consultas oficiosas sobre el nuevo texto con los Estados depositarios y los Estados partes en la Convención en Ginebra y con todos los Estados interesados en Nueva York. | UN | لقد عقدنا عدة جولات من المشاورات غير الرسمية حول النص الجديد مع الدول الوديعة والدول الأطراف في الاتفاقية في جنيف وجميع الدول المهتمة في نيويورك. |
- Cooperar con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y los Estados partes en la Convención; | UN | - التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
Lamentamos que, pese a los indicios prometedores de 2009, los esfuerzos desplegados por los sucesivos Presidentes y los llamamientos hechos por la Asamblea y los Estados partes en el TNP en su Conferencia de Examen, la Conferencia de Desarme haya concluido una vez más su período de sesiones anual sin llevar a cabo una labor sustantiva. | UN | ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح اختتم دورته السنوية مرة أخرى بدون الشروع في العمل الموضوعي، على الرغم من المؤشرات الواعدة في عام 2009 والجهود التي بذلها الرؤساء المتعاقبون له والنداءات الموجهة إليه من قبل الجمعية العامة والدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مؤتمرها الاستعراضي. |
Nos ha complacido emitir nuestro primer voto a favor de una remisión a la Corte por el Consejo de Seguridad este año, lo cual refleja nuestra continua colaboración con la Corte y los Estados partes en el Estatuto de Roma para poner fin a la impunidad por los crímenes más atroces. | UN | ويسرنا أن نصوت لأول مرة لصالح إحالة قضية إلى المحكمة الجنائية الدولية من قبل مجلس الأمن في وقت سابق من العام الحالي، الأمر الذي يعبر عن استمرار تفاعلنا مع المحكمة والدول الأطراف في نظام روما الأساسي لإنهاء الإفلات من العقاب على أسوأ الجرائم. |
Las autoridades británicas han tomado nota con satisfacción de la instauración de un mecanismo de seguimiento de las observaciones finales, que favorece la interacción entre el Comité y los Estados partes en el período que media entre dos exámenes de un informe periódico. | UN | وقال إن السلطات البريطانية أحاطت علماً مع التقدير بإجراء متابعة الملاحظات الختامية، الذي يشجع التفاعل بين اللجنة والدول الأطراف في الفترة الفاصلة بين عمليتي استعراض التقارير الدورية. |
15. Reunión con los Estados Miembros y los Estados partes en la Convención. | UN | 15- الاجتماع مع الدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقية |
El Comité se reunirá con los Estados Miembros y los Estados partes en la Convención para debatir sus métodos de trabajo y cuestiones generales relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | ستجتمع اللجنة مع الدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقية لمناقشة أساليب عملها والمسائل العامة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Tiene extremada importancia el diálogo constructivo entre los órganos creados en virtud de tratados y los Estados partes en las Convenciones, de modo que las conclusiones y recomendaciones correspondan a las condiciones específicas imperantes en diversos países y puedan aplicarse en forma realista. | UN | ومن المهم للغاية إجراء حوار بناء بين هيئات المعاهدات والدول الأطراف في الاتفاقيات كي تكون الاستنتاجات والتوصيات متوافقة مع أحوال محددة في شتى البلدان، وقابلة للتنفيذ على نحو معقول. |
La Conferencia Internacional, que normalmente se celebra cada cuatro años, reúne a todos los componentes del Movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, es decir, el CICR, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ويعقد هذا المؤتمر عادة مرة كل أربع سنوات ويلتقي فيه جميع عناصر حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر، أي لجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية والدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Muchos otros Estados de la región, la Asamblea General en sus resoluciones sobre la cuestión y los Estados partes en el TNP en la reunión del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP han instado a Israel a que lo haga pero éste sigue negándose. | UN | والكثير من مناشدات دول أخرى في المنطقة، وقرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في اجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005، طالبت إسرائيل بأن تفعل ذلك. |
4. Las ONG y los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales han reconocido la amenaza que entrañan las MDMAP. | UN | 4- وقد أقرت المنظمات غير الحكومية والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية بالتهديد الذي تطرحه الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Por tanto, la Conferencia de 2005 debe abordar la cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares bajo el pleno alcance de las salvaguardias del OIEA, y los Estados partes en el Tratado deben comprometerse a no emprender, apoyar o alentar ninguna acción destinada a lanzar un ataque armado contra ninguna de dichas instalaciones. | UN | وعليه، فإنه ينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يعالج مسألة حرمة المرافق النووية الخاضعة للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أي إجراء أو مساعدته وتشجيعه ويكون هدفه شن هجوم مسلح ضد أي من هذه المرافق. |
La Conferencia insta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que continúen, y, siempre que sea posible, aumenten su cooperación en esas esferas, en particular con los países en desarrollo y los Estados partes en el Tratado con economías en transición. | UN | ويشجع المؤتمر الدول القادرة على زيادة هذا التعاون على مواصلة تعاونها حيثما أمكن بل وزيادته في هذه الميادين وخاصة للبلدان النامية واﻷطراف في المعاهدة ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية. |