ويكيبيديا

    "y los estados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والدول التي
        
    • وينبغي للدول التي
        
    • والدول المقدمة
        
    • والدولة التي
        
    • وأنه ينبغي على الدول التي
        
    • والدول ذات
        
    • وتلك الدول التي
        
    • على الدول الحائزة
        
    En el anexo I se enumeran los Estados partes en la Convención y los Estados que han hecho la declaración prevista en el artículo 14. B. Períodos de sesiones y programa UN ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير قوائم بالدول اﻷطراف في الاتفاقية والدول التي أصدرت اﻹعلان بموجب المادة ٤١.
    Es también urgente una comunicación más amplia entre el Consejo de Seguridad y los Estados que son afectados por sus decisiones. UN إن المطلوب على سبيل الاستعجال هو تحقيق اتصال أكبر بين مجلس اﻷمن والدول التي تتأثر بقراراته.
    El orador celebra la multiplicación de las consultas oficiosas entre la Secretaría y los Estados que aportan contingentes y espera que se establezca un mecanismo de consulta entre los principales sectores, el Consejo de Seguridad, el Secretario General y los Estados interesados. UN وأشاد ممثل جمهورية كوريا بتعدد المشاورات غير الرسمية بين اﻷمانة العامة والدول التي تقدم قوات تشترك في هذه العمليـات
    La comunidad internacional necesita magistrados y los Estados que la integran son cada vez más conscientes de ello. UN إن المجتمع الدولي بحاجة إلى قضاة، والدول التي تكونه أصبحت تدرك حاجته بصورة متزايدة.
    Sin embargo, los Estados que salen de un conflicto y los Estados que están gestionando situaciones de crisis y de desastres naturales tienen necesidades adicionales relacionadas con la reconstrucción. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    Por otra parte, algunos otros delegados opinaban que no se debía establecer distinciones entre Estados signatarios y los Estados que no hubieran firmado la Convención, y que todos los Estados debían poder participar plenamente en los trabajos de la Asamblea. UN ومن جهة أخرى، رأى بعض المندوبين اﻵخرين أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز بين الدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم توقع عليها وأنه ينبغي تمكين جميع الدول من الاشتراك بصورة كاملة في أعمال الجمعية.
    También contenía otras propuestas, incluida una relativa a las consultas entre el Secretario General y los Estados que pudiesen resultar perjudicados o hubiesen sido perjudicados por la imposición de las sanciones. UN وقال إن ورقة العمل تتضمن أيضا مقترحات أخرى، من بينها اقتراح بشأن التشاور بين اﻷمين العام والدول التي قد تتضرر أو التي تضررت من جراء فرض جزاءات.
    Tomando nota de la necesidad de mejorar la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta mar a fin de velar por la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال،
    Con ese fin, los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta mar tienen la obligación de cooperar para lograr medidas compatibles con respecto a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من واجب الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار أن تتعاون بغرض تحقيق تدابير متوافقة بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    La Unión Europea y sus Estados miembros y los Estados que accederán a ella trabajan a fin de participar en la Convención y el Acuerdo. UN والاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء والدول التي في طريقها الى الانضمام اليه تعمل جميعا على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية والاتفاق.
    Más del 40% de esta suma correspondía a la deuda de un grupo de 22 Estados Miembros ─los Estados bálticos, los países de la Comunidad de Estados Indepen dientes y los Estados que constituían la ex Checoslovaquia y la ex Yugoslavia─ identificados originalmente en el informe de 1993 de la Comisión de Cuotas. UN وكان ما يزيد على ٤٠ في المائة من هــذا المبلغ دينــا على مجموعة مؤلفة من ٢٢ دولة عضوا هي دول البلطيق وبلدان كمنولث الدول المستقلة، والدول التي كانت تتألف منها تشيكوسلوفاكيا السابقة ويوغوسلافيا السابقة، وهذه اﻷسماء قد وردت ﻷول مرة في تقرير لجنة الاشتراكات لعام ١٩٩٣.
    Cualquiera de esas soluciones reforzaría la independencia y la imparcialidad de los magistrados y serviría para establecer un estrecho vínculo entre el Tribunal y los Estados que lo hubiesen constituido, es decir, entre el Tribunal y las Naciones Unidas. UN وأي حل من هذين الحلين من شأنه أن يزيد من استقلالية ونزاهة القضاة ويوفر قيام صلة متينة بين المحكمة والدول التي أنشأتها، أي اﻷمم المتحدة.
    Tomando nota de la necesidad de mejorar la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta mar a fin de velar por la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال،
    Con ese fin, los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta mar tienen la obligación de cooperar para lograr medidas compatibles con respecto a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من واجب الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار أن تتعاون بغرض تحقيق تدابير متوافقة بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    A fin de conservar y ordenar las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, los Estados ribereños y los Estados que pescan en alta mar, deberán, al dar cumplimiento a su deber de cooperar de conformidad con la Convención: UN من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقـا للاتفاقيــة، بما يلي:
    Con este fin, los Estados ribereños y los Estados que pesquen en alta mar tienen la obligación de cooperar para lograr medidas compatibles con respecto a dichas poblaciones. UN ولبلوغ هذه الغاية، يكون من واجب الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار أن تتعاون بغرض التوصل إلى تدابير متوافقة فيما يتعلق بتلك اﻷرصدة.
    Fue muy lamentable que la Conferencia no haya logrado aprobar una declaración final, lo que refleja las divergencias fundamentales entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no las poseen. UN وكان من المؤسف بوجه خاص أن المؤتمر لم يعتمد إعلانا ختاميا يبين فيه الفروق اﻷساسية بين الدول التي تملك هذه اﻷسلحة والدول التي لا تملكها.
    Con ese fin, los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta mar tienen la obligación de cooperar para lograr medidas compatibles con respecto a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ولبلوغ هذه الغاية، من واجب الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار أن تتعاون بغرض تحقيق تدابير متوافقة بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    A fin de conservar y ordenar las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, los Estados ribereños y los Estados que pescan en alta mar, deberán, al dar cumplimiento a su deber de cooperar de conformidad con la Convención: UN من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقـا للاتفاقيــة، بما يلي:
    y los Estados que aún no la hayan ratificado deben hacerlo. UN وينبغي للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Tomamos nota en particular de los párrafos 46 y 47 de la parte dispositiva, relativos a la participación de los Estados ribereños en las reuniones de la Comisión y a la necesidad de una interacción entre la Comisión y los Estados que presentan información. UN وننوه بصفة خاصة بالفقرتين 46 و47 من المنطوق، بشأن مشاركة الدولة الساحلية في إجراءات اللجنة وضرورة التواصل بين اللجنة والدول المقدمة للتقارير.
    f) Se entiende por " los Estados de que se trate " el Estado de origen y los Estados que puedan resultar afectados. UN (و) يعني مصطلح " الدول المعنية " الدولة المصدر والدولة التي يحتمل أن تتأثر.
    El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Confía en que las organizaciones internacionales y los Estados que tienen más experiencia en materia de derecho internacional ayuden a los demás Estados, y en especial a los países en desarrollo, a participar en la codificación de los instrumentos jurídicos internacionales proporcionando oportunidades de capacitación al respecto. UN ويتطلع بلده الى قيام المنظمات الدولية والدول ذات التجارب الواسعة في مجال القانون الدولي بمساعدة الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية، على الاشتراك في تدوين الصكوك القانونية الدولية من خلال توفير فرص التدريب لهذا الغرض.
    Eso indica que es necesario distinguir entre un determinado Estado que es víctima de la violación de una obligación multilateral y los Estados que, sin ser víctimas, tienen un interés legítimo en el cumplimiento de la obligación, dado que se ha contraído con ellos. UN وهذا ما يوحي بضرورة التمييز بين دولة معينة تكون ضحية انتهاك التزام متعدد الأطراف، وتلك الدول التي ليست هي نفسها ضحايا، غير أن لها مصلحة قانونية في أن يتم الامتثال للالتزام لأنه التزام واجب لها هي أيضا.
    La cooperación en materia de transferencia pacífica de tecnología sigue siendo una medida de fomento de la confianza, además de una obligación, y los Estados que poseen armas nucleares deben desarmarse. UN ولا يزال التعاون بشأن نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية واحدا من تدابير بناء الثقة، فضلا عن كونه التزاما، ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنزع سلاحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد