Los seminarios y los foros que se organizan en este ámbito fomentan la visión compartida de los desafíos ambientales y el consenso sobre la convergencia de las estrategias de aplicación de estas tres convenciones. | UN | وتحرص الحلقات الدراسية والمنتديات التي تنظَّم في هذا الإطار على الترويج لرؤية مشتَركة للتحديات البيئية وعلى تحقيق توافق في الآراء بشأن محاور الالتقاء بين استراتيجيات تنفيذ هذه الاتفاقيات الثلاث. |
Existe la necesidad urgente de revitalizar el mecanismo y los foros que acertadamente han sido creados para la celebración de negociaciones y deliberaciones en materia de desarme. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط تلك الآلية والمنتديات المنشأة بصورة ملائمة لمداولات نزع السلاح ومفاوضاته. |
El Mecanismo tiene por objeto apoyar los procesos de diálogo con múltiples interesados y los foros de los países participantes en la asociación. | UN | ويهدف مرفق برنامج الحراجة الوطني إلى دعم عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين والمنتديات داخل بلدان الشراكة. |
El fundamento de una sociedad realmente civilizada y avanzada es tener como recurso el imperio del derecho, el arreglo pacífico de conflictos, la mediación y los foros internacionales. | UN | فلا غنى لمجتمع متقدم ومتحضر حقا عن اللجوء الى حكم القانون والتسوية السلمية للمنازعات والى الوساطة والمحافل الدولية. |
Sería recomendable que hubiera una gran complementariedad entre el proceso de examen por países y los foros nacionales. | UN | وينبغي أن تكون هناك عناصر تكامل أقوى بين عملية الاستعراض القطري والمحافل الوطنية. |
Como se ha señalado anteriormente, los exámenes anuales a nivel ministerial y los foros sobre cooperación para el desarrollo son un marco ideal para el fomento de este objetivo. | UN | وكما ذكر أعلاه، توفر الاستعراضات الوزارية السنوية ومنتديات التعاون الإنمائي محافل أساسية للنهوض بهذا الهدف. |
Reconociendo la necesidad de potenciar la voz y la participación de los países menos adelantados en las instituciones multilaterales y los foros internacionales pertinentes, | UN | وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز صوت ومشاركة أقل البلدان نموا في المؤسسات المتعددة الأطراف والمنتديات الدولية المعنية، |
Reconociendo la necesidad de potenciar la voz y la participación de los países menos adelantados en las instituciones multilaterales y los foros internacionales pertinentes, | UN | وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز صوت ومشاركة أقل البلدان نموا في المؤسسات المتعددة الأطراف والمنتديات الدولية المعنية، |
Los comités nacionales sobre el hábitat y los foros urbanos nacionales sirven para fomentar el diálogo nacional sobre cuestiones urbanas. | UN | وتُستخدم لجان الموئل الوطنية والمنتديات الحضرية الوطنية لتعزيز الحوار الوطني حول المسائل الحضرية. |
Se ha conseguido que los jóvenes participen más en los procesos de gobernanza a través de la Junta Asesora para la Juventud y los foros mundiales de la juventud urbana. | UN | وأُحرز تقدم في إشراك الشباب في عمليات الحوكمة من خلال المجلس الاستشاري للشباب والمنتديات العالمية لشباب الحضر. |
¿Cómo pueden los procesos consultivos regionales y los foros regionales incluir de la mejor manera el vínculo entre migración y desarrollo? 46 a 50 | UN | ما هو السبيل الأفضل لإدراج العلاقة بين الهجرة والتنمية في العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية؟ |
El PNUD debería reforzar las alianzas con las instituciones regionales y los foros intergubernamentales con miras a una mayor contribución a los bienes públicos regionales. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يعـزز الشراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنتديات الحكومية الدولية لكي يكون أقـدر على المساهمة في المنافع العامة الإقليمية. |
Semejante proceso debería basarse en los mecanismos de asistencia existentes y los foros conexos, incluida la Alianza Mundial. | UN | وينبغي أن تستفيد هذه العملية من آليات المساعدة القائمة والمنتديات المتصلة بها، بما في ذلك الشراكة العالمية. |
Sería recomendable que hubiera una gran complementariedad entre el proceso de examen por países y los foros nacionales. | UN | وينبغي إيجاد أوجه تكامل قوية بين عملية الاستعراض القطري والمحافل الوطنية. |
Para lograr esos objetivos, debemos movilizar todos los recursos y los foros a nuestra disposición. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف، لا بد من حشد جميع الموارد والمحافل المتاحة لدينا. |
En las instituciones internacionales y los foros intergubernamentales debería prestarse más atención a la posible gravedad de las consecuencias de esa situación. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في المؤسسات الدولية والمحافل الحكومية الدولية للعواقب الخطيرة المحتملة المترتبة على هذه التطورات. |
A nuestro juicio, la comunidad internacional ya ha establecido los regímenes apropiados y los foros concretos para el fomento de la cooperación internacional en relación con el medio ambiente y el denominado patrimonio natural de la humanidad. | UN | ونرى أن المجتمع الدولي أنشأ فعلا النظم المناسبة والمحافل المحددة لتعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالبيئة وما يسمى بالمشاعات العالمية. |
e) Representar o adoptar medidas para estar representado en las reuniones y los foros pertinentes; | UN | )ﻫ( تمثيل الوحدة، أو اتخاذ الترتيبات اللازمة لتمثيلها، في الاجتماعات والمحافل ذات الصلة؛ |
El examen ministerial anual y los foros sobre cooperación para el desarrollo son mecanismos clave para avanzar en ese sentido. | UN | وتمثل الاستعراضات الوزارية ومنتديات التعاون الإنمائي محفلا رئيسيا للتقدم في تحقيق هذا الهدف. |
Entre los mecanismos que se emplean típicamente a ese respecto figuran los comités de coordinación, los consejos de política conjunta y los foros de debate. | UN | وعادة ما تشمل الآليات المستخدمة في هذا الصدد لجان التنسيق، والمجالس المشتركة المعنية بالسياسات، ومنتديات المناقشة. |
Es preciso lograr una mayor coordinación entre el Club de París y los foros de donantes, o incluso el cambio a foros de reprogramación de la deuda oficial bilateral para los países de bajos ingresos. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
Este apoyo se podría demostrar, en primer lugar, posibilitando una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil en las actividades y los foros de las organizaciones internacionales. | UN | ويمكن إظهار هذا الدعم في المقام اﻷول عن طريق السماح للمنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني بالمشاركة بشكل متزايد في أنشطة المنظمات الدولية ومحافلها. |
Declararon su firme compromiso de que el Movimiento continuara dirigiendo a los países en desarrollo en las negociaciones y los foros internacionales. | UN | وقد أعلنوا التزامهم الراسخ بأن تواصل الحركة قيادة البلدان النامية في المفاوضات وفي المحافل الدولية. |