ويكيبيديا

    "y los intereses de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومصالح
        
    • ومصالحهم
        
    • واﻻهتمام لدى
        
    • والمصالح بين
        
    En este contexto, es preciso considerar las aspiraciones y los intereses de los países medianos que cumplen una función reconocida en sus regiones respectivas. UN وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها.
    Al mismo tiempo, reconocemos y respetamos las opiniones y los intereses de los Territorios que desean continuar con el statu quo. UN وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء.
    Los objetivos de la cooperación internacional deben basarse en las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN وينبغي أن تقوم أهداف التعاون الدولي على أساس احتياجات ومصالح البلدان النامية في مجملها.
    En ese sentido, quisiera destacar la importante función del UNICEF para salvaguardar los derechos y los intereses de los niños. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الدور الهام الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في حماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    Sirven de puente entre las necesidades y los intereses de los sectores público y privado al invertir el ciclo de formulación de políticas de manera que los operadores de sector privado ya no se encuentren al final de un proceso lineal en el que se les impongan las decisiones que han tomado otros. UN فهي تساعد على سد فجوة الاحتياجات والمصالح بين القطاعين العام والخاص عن طريق تغيير اتجاه دورة السياسات حتى لا يبقى متعهدو القطاع الخاص في نهاية عملية خطية تُفرض عليهم قراراتها.
    También estimaban que la supresión de esas palabras alteraría el equilibrio que el artículo mantenía entre los intereses del Estado de origen y los intereses de los Estados que pudieran resultar afectados. UN ورأوا أيضا أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يغيﱢر من التوازن العادل الذي تحافظ عليه المادة بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    La OMC debería contribuir con su actuación al establecimiento de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio, predecible y basado en normas adecuadas y proteger los derechos y los intereses de los asociados comerciales más débiles. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا.
    Las esperanzas y los intereses de los pueblos del Oriente Medio, e inclusive de todo el mundo, exigen el logro de una paz verdadera, de la seguridad común y de una prosperidad general. UN إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وشعوب العالم أجمع، تنادي بتحقيق السلم الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء العام.
    Al mismo tiempo, la cooperación internacional para el desarrollo debería guardar relación con los objetivos nacionales y los intereses de los países receptores. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن يتماشى التعاون الدولي ﻷغراض التنمية مع اﻷهداف الوطنية ومصالح البلدان المستفيدة.
    Y yo añadiría que en el fondo de la cuestión de las minorías nacionales está implícito el problema fundamental de la divergencia entre los intereses de los Estados y los intereses de los pueblos. UN علاوة على أن مسألة اﻷقليات القومية تشمل ضمنيا الاختلاف اﻷساسي بين مصالح الدول ومصالح الشعوب.
    Huelga decir que la garantía fundamental de la dignidad y los intereses de los compatriotas taiwaneses son fundamentales en la reunificación de China. UN وغني عن القول إن الضمان اﻷساسي لكرامة ومصالح أبناء تايوان تكمن في وحدة الصين.
    En segundo lugar, debe establecerse un equilibrio entre los intereses económicos de los Estados y los intereses de los Estados que puedan verse afectados. UN ثانيا، تجب الموازنة بين المصالح الاقتصادية للدول ومصالح الدول التي من المرجح أن تتأثر بتطبيق هذه المواد.
    A nadie en el mundo le preocupan más el futuro y los intereses de los 22 millones de compatriotas taiwaneses que al Gobierno y al pueblo de China. UN وليس هناك في العالم من هو أكثر من حكومة الصين وشعبها اهتماما بمستقبل ومصالح مواطني تايوان البالغ عددهم ٢٢ مليون نسمة.
    Es necesario mantener un equilibrio entre los intereses de las compañías inversionistas y los intereses de los gobiernos anfitriones y los usuarios. UN وقال إن من الضروري إيجاد توازن بين مصالح الشركات المستثمرة ومصالح الحكومات المضيفة والمنتفعين.
    En el ejercicio de ese derecho, el Estado debería tener en cuenta los derechos y los intereses de los nacionales en nombre de los cuales se ejerce la protección diplomática. UN ولدى ممارسة هذا الحق، على الدولة أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح مواطنها الذي توفر له حماية دبلوماسية.
    Aunque la formación profesional o técnica son indispensables para prestar servicios de buena calidad, también es importante que los servicios reflejen los conocimientos y los intereses de los beneficiarios previstos. UN وإذا كانت المهارات المهنية أو التقنية أساسية لتوفير خدمات جيدة، فمن المهم أيضا ضمان أن تعكس الخدمات معارف ومصالح المستفيدين الذين يتوقع أن ينتفعوا بها.
    Las condiciones del difícil equilibrio entre los intereses de los empleadores y los intereses de los empleados no pueden ser estables durante períodos prolongados. UN ولا يمكن لشروط التوازنات الصعبة بين مصالح أرباب العمل ومصالح الموظفين أن تظل ثابتة لفترات طويلة.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos y los intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق والأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري ومصالحهم
    Las Naciones Unidas y las Potencias Administradoras, tienen la responsabilidad conjunta de velar por que se tengan en cuenta las necesidades y los intereses de los pueblos, de proteger su medio ambiente y su cultura al planificar cualquier actividad económica en los territorios. UN وتقع على كل من اﻷمم المتحدة والسلطات القائمة باﻹدارة مسؤولية مشتركة تقضي بمراعاة احتياجات السكان ومصالحهم وضرورة حماية بيئتهم وثقافتهم في أي تخطيط اقتصادي لتلك اﻷقاليم.
    Además, la falta de transparencia entre las distintas instituciones, las diferencias entre los puntos de vista y los intereses de los principales interesados políticos, la falta de confianza de la población en las fuerzas de seguridad, y la difidencia dentro de las fuerzas de seguridad y entre ellas, siguieron dificultando una reforma efectiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن انعدام الشفافية بين مختلف المؤسسات؛ واختلاف وجهات النظر والمصالح بين الأطراف السياسية الرئيسية؛ وانعدام ثقة السكان في قوات الأمن، وانعدامها كذلك داخل صفوف قوات الأمن نفسها وفيما بينها، هي عوامل لا تزال تعرقل الإصلاح الفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد