ويكيبيديا

    "y los mandatos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والولايات
        
    • وولايات
        
    • وولاياتها
        
    • واختصاصات
        
    • والاختصاصات
        
    • وولاياته
        
    • والولاية
        
    • ومع ولايات
        
    • وللولايات
        
    • والمرجعيات
        
    • ووﻻيتي
        
    • والتكليفات
        
    • والتفويضات
        
    • ووفقا للوﻻيات
        
    • بعثة وولايتها
        
    Reafirmando el Acuerdo de Accra y los mandatos que en él figuran, UN إذ يؤكد من جديد على اتفاق أكرا والولايات الواردة فيه،
    Reafirmando el Acuerdo de Accra y los mandatos que en él figuran, UN إذ يؤكد من جديد على اتفاق أكرا والولايات الواردة فيه،
    Se formularon entonces nuevas ideas sobre la manera de asegurar un mejor cumplimiento de las resoluciones y los mandatos del Consejo de Seguridad. UN وقد وفرت تلك الزيارة طرح أفكار جديدة بشأن كيفية الـتأكد من تنفيذ أفضل لقرارات مجلس الأمن والولايات التي يأذن بها.
    En ese contexto también se señaló que debía examinarse la relación de dicho foro permanente con las estructuras y los mandatos existentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى ضرورة النظر في علاقة أي محفل دائم بهياكل وولايات اﻷمم المتحدة الحالية.
    Es asimismo necesaria una cooperación estrecha entre los órganos creados en virtud de tratados y los mandatos de los procedimientos especiales. UN كما يلزم إقامة تعاون وثيق بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة.
    b) Las funciones y los mandatos de las diversas dependencias de la Secretaría en los procedimientos de arbitraje y arreglo extrajudicial; UN أدوار مختلف وحدات الأمانة العامة وولاياتها في عمليات التحكيم والتسوية؛
    El Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la eficacia de las operaciones en curso con vistas a cerciorarse de que sean compatibles con los objetivos y los mandatos aprobados por el Consejo. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يستعرض دوريا مدى فعالية العمليات الجارية بما يكفل اتساقها مع اﻷهداف والولايات التي يقرها المجلس.
    Sin embargo, preocupan a su delegación diversas cuestiones sobre las funciones y los mandatos relacionados con la propuesta de ampliar la labor de los coordinadores residentes. UN وقال إن وفده يساوره، مع ذلك، عدة شواغل بشأن الوظائف والولايات فيما يتعلق بالتوسع المقترح ﻷعمال المنسقين المقيمين.
    En lo que respecta al examen y la evaluación de la utilización de los recursos, éstos se llevarán a efecto a fin de garantizar la ejecución de los programas y los mandatos legislativos. UN وفيما يتعلق باستعراض وتقييم استخدام الموارد، فإن ذلك سيتم ضمانا لتنفيذ البرامج والولايات التشريعية.
    Examina, revisa y evalúa la utilización de los recursos financieros de las Naciones Unidas a fin de garantizar la ejecución de los programas y los mandatos legislativos; UN يتفحص استخدام الموارد المالية لﻷمم المتحدة ويستعرضه ويقيﱢمه من أجل كفالة تنفيذ البرامج والولايات التشريعية؛
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de la coherencia entre los objetivos y los mandatos para que los Estados Miembros pagasen en forma puntual. UN وأكدت بعض الوفود أهمية توافق اﻷهداف والولايات مع درجة إقدام الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Es preciso dedicar más empeño a definir con mayor claridad las tareas de cada organización. Se deben especificar los papeles y los mandatos y se debe adoptar una división clara de responsabilidades. UN وينبغي أن تكثف الجهود لتحديد مهام كل مؤسسة بشكل أوضح، وأن تحدد اﻷدوار والولايات ويعتمد تقسيم واضح للمسؤوليات.
    A juicio de la Comisión el programa de trabajo y los mandatos aprobados por los Estados Miembros deben financiarse en la forma que determine la Asamblea General. UN وترى اللجنة أن برنامج العمل والولايات التي تقرها الدول اﻷعضاء يجب أن تمول بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة.
    Sin embargo, la labor de la División de Asistencia Electoral no se ha adaptado plenamente a la evolución de las realidades y los mandatos. UN ولكن عمل شُعبة المساعدة الانتخابية لم يتكيف بالكامل مع اتساع نطاق الوقائع والولايات.
    La necesidad de mejorar en todo momento el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados y los mandatos de procedimientos especiales. UN الحاجة المستمرة إلى تحسين تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة.
    Existe una gran complementariedad entre los objetivos de desarrollo del Milenio y los mandatos y prioridades del IICA. UN وهناك تكامل كبير بين الأهداف الإنمائية للألفية وولايات المعهد وأولوياته.
    Observa con satisfacción que se ha revisado la propuesta a efectos de mantener el vínculo entre las cuotas para el mantenimiento de la paz y los mandatos del Consejo de Seguridad. UN ويلاحظ مع الارتياح أن المقترح قد نُقح للإبقاء على الصلة بين الأنصبة المتعلقة بعمليات حفظ السلام وولايات مجلس الأمن.
    En ese contexto, la Asamblea General debe oponer resistencia a la tendencia de algunos miembros del Consejo de Seguridad a usurpar el poder y los mandatos de la Asamblea General. UN وفي ذلك السياق فإن اتجاه بعض أعضاء مجلس الأمن نحو اغتصاب سلطة وولايات الجمعية العامة لا بد من مقاومته.
    Las resoluciones sobre estos temas y los mandatos que dimanan de ellas pueden agruparse de manera aceptable sin afectar la substancia. UN وبالإمكان إعادة تجميع القرارات الصادرة عن هذه المسائل وولاياتها بصورة مقبولة دون المساس بمضمونها.
    Algunas delegaciones opinaron que las responsabilidades y los mandatos respectivos de esos dos altos funcionarios debían seguir siendo objeto de examen y elucidación. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي زيادة استعراض وتوضيح مسؤوليات واختصاصات كل من هذين المسؤولين الكبيرين.
    Grado en que la evaluación de la Estrategia y su aplicación se llevan a cabo con arreglo a las modalidades, los criterios y los mandatos aprobados en la CP 10 UN مدى مطابقة تقييم الاستراتيجية وتنفيذها للطرائق والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف
    114. En su declaración introductoria, la Directora de la División para Asuntos de Tratados señaló las principales novedades sustantivas y los mandatos reforzados de lucha contra el terrorismo de la ONUDD. UN 114- لاحظت مديرة شعبة شؤون المعاهدات في كلمتها الاستهلالية التطوّرات الجوهرية الرئيسية التي شهدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وولاياته المعزّزة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Seguimos esperando que las Naciones Unidas hagan milagros poniendo fin a las matanzas en los lugares más conflictivos del planeta, pero rara vez les suministramos los medios, la financiación y los mandatos adecuados para permitir que intervengan a tiempo y de manera decisiva. UN ونظل نتوقع معجزات الأمم المتحدة في إنهاء سفك الدماء في أشد مناطق العالم اضطرابا، ولكننا نادرا ما نزودها بالأدوات والتمويل والولاية المناسبة بما يسمح لها بالعمل الموقوت والحاسم.
    Además, una unificación del mandato minimizaría toda posible superposición con la labor del mecanismo de vigilancia y presentación de informes y los mandatos de varios representantes y relatores especiales. UN وعلاوة على ذلك، إن توحيد هذه الولاية من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات الازدواج مع الجهود المبذولة في إطار آلية الرصد والإبلاغ ومع ولايات عدة ممثلين ومقررين خاصين قائمين.
    Sin embargo, consideran que es preciso mejorar la aplicación actual de la política a fin de que se ajuste plenamente a esos principios y los mandatos de la Asamblea General. UN إلا أنهما يعتقدان أن التنفيذ الحالي لهذه السياسة يحتاج إلى مزيد من التعديل من أجل الامتثال الكامل لهذه المبادئ وللولايات الصادرة عن الجمعية العامة.
    La delegación del Sudán reitera el derecho de todos los Estados, incluido el mío, a desarrollar programas e investigaciones y generar energía nuclear para fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con las normas y los mandatos internacionales. UN يؤكد وفد السودان على حق جميع الدول، بما فيها بلادي، في تطوير البحوث وإنتاج الطاقة النووية للاستخدامات السلمية دون تمييز ووفقا للالتزامات والمرجعيات الدولية.
    Las misiones y los mandatos han cobrado una complejidad mayor de la prevista hace uno o dos decenios, aunque el personal sigue dependiendo de unos sistemas fragmentados y unos procesos manuales y basados en documentos impresos. UN وأردفت قائلة إن البعثات والتكليفات أصبحت أكثر تعقيدا عما كان متوقعا منذ عقد أو عقدين من الزمان، إلا أن الموظفين لا يزالون يعتمدون على نظم مجزأة وعمليات يدوية وتعتمد على الورق.
    La falta de voluntad política sólo se remedia con la existencia de voluntad política; la insuficiencia de recursos se remedia únicamente con la provisión de recursos; y los mandatos inadecuados sólo se remedian con mandatos adecuados. UN إن الافتقار إلى الإرادة السياسية لا يمكن علاجه إلا بإبداء الإرادة السياسية. والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد. والتفويضات غير السوية لا يمكن علاجها إلا بتفويضات سوية.
    En ese contexto, las reducciones se basaron en un examen de la información presupuestaria y los datos relativos a la ejecución, en el análisis comparativo de los niveles de recursos de operaciones de mantenimiento de la paz similares, en los avances registrados en la aplicación de los pilares fundamentales de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno y en las condiciones y los mandatos operacionales específicos. UN وفي هذا السياق، استرشد في تحديد التخفيضات باستعراض بيانات الميزانية والأداء، وبتحليل مقارن أجري لمستويات موارد عمليات حفظ السلام المتماثلة، وبالتقدم المحرز في تنفيذ العناصر الأساسية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، إضافة إلى الظروف التشغيلية لكل بعثة وولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد