Organización de exposiciones de fotografía sobre las consecuencias de la guerra en las mujeres y los niños en el Afganistán, el Iraq y Palestina | UN | إقامة معارض للصور الفوتوغرافية بشأن تأثير الحرب على النساء والأطفال في العراق وأفغانستان وفلسطين |
No obstante, es indispensable ampliar la participación de la sociedad civil, los jóvenes y los niños en el proceso de seguimiento. | UN | ومع ذلك فالحاجة قائمة إلى تعزيز إشراك المجتمع المدني والناشئة والأطفال في عملية الرصد. |
Al CESCR le preocupaba que la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar siguiera siendo muy común en Chipre y que en muchos casos no se denunciara. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في قبرص وعدم الإبلاغ عنه في أحيان كثيرة. |
Divulgar la legislación que protege a las mujeres y los niños en el Chad; | UN | تعميم التشريعات والقوانين التي تحمي النساء والأطفال في تشاد؛ |
Cuestión temática que examinará la Comisión: Papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género | UN | المسألة المواضيعية المعروضة على اللجنة: دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين |
El Comité también recomienda que se adopten las medidas necesarias para luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en el hogar. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة. |
:: Un proyecto en colaboración con el UNICEF para proteger a las mujeres y los niños en el estado de Equatoria Occidental de Sudán del Sur, iniciado en 2011. | UN | :: مشروع بالتعاون مع اليونيسيف لكفالة حماية النساء والأطفال في ولاية غربي خط الاستواء بجنوب السودان، وبدأ في عام 2011 |
:: UNICEF: en un proyecto para mejorar la salud y la supervivencia de las mujeres y los niños en el distrito de Sunamjanj (Bangladesh), en 2010 | UN | :: اليونيسيف، في مشروع لتحسين الصحة والبقاء على قيد الحياة للنساء والأطفال في مقاطعة سونامجانج، بنغلاديش، 2010 |
Se hace hincapié en las actividades de divulgación en favor de las mujeres y los niños en el contexto del programa más amplio del Ministerio, denominado Police-e-Mardumi (vigilancia democrática). | UN | ويشدد المشروع على توعية النساء والأطفال في سياق برنامج الوزارة الأعم المتعلق بممارسات الشرطة الديمقراطية. |
cursos prácticos dirigidos a representantes del Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil sobre los medios para combatir la violencia contra las mujeres y los niños en el estado a los que asistieron 270 participantes | UN | نُظمت حلقتا عمل لممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في مجال مكافحة العنف ضد النساء والأطفال في الولاية لـ 270 مشاركا. |
Es preciso destacar que el Código de Trabajo protege a las mujeres y los niños en el ámbito laboral. | UN | تجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يحمي النساء والأطفال في مجالات العمل. |
Pero he tenido que estar con mi esposa y los niños en el mismo cuarto de hotel durante una semana, ¿me entiende? | Open Subtitles | ولكني عالق، كما تعلم، مع زوجتي والأطفال في نفس غرفة الفندق منذ أسبوع وانت تعرف ما أعنيه؟ |
En el párrafo 197 del informe se hace referencia al problema de la violencia de las sectas contra las mujeres y los niños en el Canadá. | UN | 50- وأردف قائلاً أن الفقرة 197 من التقرير تشير إلى مشكلة إساءة استخدام الشعائر بالنسبة للنساء والأطفال في كندا. |
Será necesario prestar especial atención y asignar recursos para ayudar a las mujeres y los niños en el proceso de su reintegración y para crear oportunidades a fin de que los excombatientes jóvenes y los niños soldados se reincorporen plenamente a la sociedad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص وتقديم الموارد اللازمة لمساعدة النساء والأطفال في عملية إعادة الإندماج وتوفير الفرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين الشباب والأطفال الجنود في المجتمع بصورة كاملة. |
Según el análisis de la situación de las mujeres y los niños en el Níger en 1998, más del 77% de los nigerinos ocupa viviendas cuyas paredes son de banco (una especie de arcilla). | UN | وفقا للدراسة المتعلقة بموضوع " تحليل حالة النساء والأطفال في النيجر - 1998 " ، يعيش ما يزيد على 77 في المائة من النيجريين في مساكن جدرانها من الطين. |
348. Al Comité le preocupan gravemente la generalización de la violencia doméstica y de otras formas de abuso y malos tratos contra las mujeres y los niños en el Estado Parte, que a menudo no se denuncian. | UN | 348- وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء تفشي العنف المنزلي وغيره من أشكال الإيذاء وسوء المعاملة التي تستهدف النساء والأطفال في الدولة الطرف، والتي لا يتم الإبلاغ عنها في الكثير من الحالات. |
Se están llevando a cabo nuevas actividades con miras a crear redes regionales e interregionales para sacar partido de los vínculos entre las experiencias y los recursos para el fomento de los derechos de las personas con discapacidad, las mujeres y los niños en el desarrollo. | UN | وتتخذ حاليا خطوات أخرى لإنشاء شبكات إقليمية وأقاليمية استنادا إلى الصلات بين الخبرات والموارد في تعزيز حقوق المعوقين والنساء والأطفال في التنمية. |
Los servicios de la Dirección General de la Seguridad Nacional están dispuestos a incluir la protección de las personas vulnerables, como las mujeres y los niños, en el programa de formación inicial. | UN | ومصالح الإدارة العامة للأمن الوطني مستعدة لإدراج مسألة حماية الأشخاص المستضعفين مثل النساء والأطفال في برنامج التدريب الأولي. |
Pidió información adicional sobre las medidas adoptadas en relación con la igualdad entre los hombres y las mujeres y la protección de los derechos de las mujeres y los niños en el país. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المُتخذة لضمان المساواة بين الرجال والنساء وكذلك عن حماية حقوق النساء والأطفال في أفغانستان. |
El presente informe ofrece una visión general del papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضا عاما لدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Proyecto de conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre el papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género | UN | مشروع استنـتاجات لجنة وضع المرأة المتفق عليها بشأن دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين |
Cabe citar asimismo la situación de las personas de edad y los niños en el seno familiar, así como las cuestiones relativas al embarazo de las adolescentes y las madres jóvenes. | UN | ومن بين المواضيع الأخرى حالة المسنين والأطفال داخل الأسرة، فضلا عن المسائل المتعلقة بحمل المراهقات والأمهات الصغيرات. |