"y los niños en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطفال في
        
    • والفتيان في
        
    • والأطفال داخل
        
    Organización de exposiciones de fotografía sobre las consecuencias de la guerra en las mujeres y los niños en el Afganistán, el Iraq y Palestina UN إقامة معارض للصور الفوتوغرافية بشأن تأثير الحرب على النساء والأطفال في العراق وأفغانستان وفلسطين
    No obstante, es indispensable ampliar la participación de la sociedad civil, los jóvenes y los niños en el proceso de seguimiento. UN ومع ذلك فالحاجة قائمة إلى تعزيز إشراك المجتمع المدني والناشئة والأطفال في عملية الرصد.
    Al CESCR le preocupaba que la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar siguiera siendo muy común en Chipre y que en muchos casos no se denunciara. UN وشعرت اللجنة بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في قبرص وعدم الإبلاغ عنه في أحيان كثيرة.
    Divulgar la legislación que protege a las mujeres y los niños en el Chad; UN تعميم التشريعات والقوانين التي تحمي النساء والأطفال في تشاد؛
    Cuestión temática que examinará la Comisión: Papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género UN المسألة المواضيعية المعروضة على اللجنة: دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    El Comité también recomienda que se adopten las medidas necesarias para luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en el hogar. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة.
    :: Un proyecto en colaboración con el UNICEF para proteger a las mujeres y los niños en el estado de Equatoria Occidental de Sudán del Sur, iniciado en 2011. UN :: مشروع بالتعاون مع اليونيسيف لكفالة حماية النساء والأطفال في ولاية غربي خط الاستواء بجنوب السودان، وبدأ في عام 2011
    :: UNICEF: en un proyecto para mejorar la salud y la supervivencia de las mujeres y los niños en el distrito de Sunamjanj (Bangladesh), en 2010 UN :: اليونيسيف، في مشروع لتحسين الصحة والبقاء على قيد الحياة للنساء والأطفال في مقاطعة سونامجانج، بنغلاديش، 2010
    Se hace hincapié en las actividades de divulgación en favor de las mujeres y los niños en el contexto del programa más amplio del Ministerio, denominado Police-e-Mardumi (vigilancia democrática). UN ويشدد المشروع على توعية النساء والأطفال في سياق برنامج الوزارة الأعم المتعلق بممارسات الشرطة الديمقراطية.
    cursos prácticos dirigidos a representantes del Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil sobre los medios para combatir la violencia contra las mujeres y los niños en el estado a los que asistieron 270 participantes UN نُظمت حلقتا عمل لممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في مجال مكافحة العنف ضد النساء والأطفال في الولاية لـ 270 مشاركا.
    Es preciso destacar que el Código de Trabajo protege a las mujeres y los niños en el ámbito laboral. UN تجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يحمي النساء والأطفال في مجالات العمل.
    Pero he tenido que estar con mi esposa y los niños en el mismo cuarto de hotel durante una semana, ¿me entiende? Open Subtitles ولكني عالق، كما تعلم، مع زوجتي والأطفال في نفس غرفة الفندق منذ أسبوع وانت تعرف ما أعنيه؟
    En el párrafo 197 del informe se hace referencia al problema de la violencia de las sectas contra las mujeres y los niños en el Canadá. UN 50- وأردف قائلاً أن الفقرة 197 من التقرير تشير إلى مشكلة إساءة استخدام الشعائر بالنسبة للنساء والأطفال في كندا.
    Será necesario prestar especial atención y asignar recursos para ayudar a las mujeres y los niños en el proceso de su reintegración y para crear oportunidades a fin de que los excombatientes jóvenes y los niños soldados se reincorporen plenamente a la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص وتقديم الموارد اللازمة لمساعدة النساء والأطفال في عملية إعادة الإندماج وتوفير الفرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين الشباب والأطفال الجنود في المجتمع بصورة كاملة.
    Según el análisis de la situación de las mujeres y los niños en el Níger en 1998, más del 77% de los nigerinos ocupa viviendas cuyas paredes son de banco (una especie de arcilla). UN وفقا للدراسة المتعلقة بموضوع " تحليل حالة النساء والأطفال في النيجر - 1998 " ، يعيش ما يزيد على 77 في المائة من النيجريين في مساكن جدرانها من الطين.
    348. Al Comité le preocupan gravemente la generalización de la violencia doméstica y de otras formas de abuso y malos tratos contra las mujeres y los niños en el Estado Parte, que a menudo no se denuncian. UN 348- وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء تفشي العنف المنزلي وغيره من أشكال الإيذاء وسوء المعاملة التي تستهدف النساء والأطفال في الدولة الطرف، والتي لا يتم الإبلاغ عنها في الكثير من الحالات.
    Se están llevando a cabo nuevas actividades con miras a crear redes regionales e interregionales para sacar partido de los vínculos entre las experiencias y los recursos para el fomento de los derechos de las personas con discapacidad, las mujeres y los niños en el desarrollo. UN وتتخذ حاليا خطوات أخرى لإنشاء شبكات إقليمية وأقاليمية استنادا إلى الصلات بين الخبرات والموارد في تعزيز حقوق المعوقين والنساء والأطفال في التنمية.
    Los servicios de la Dirección General de la Seguridad Nacional están dispuestos a incluir la protección de las personas vulnerables, como las mujeres y los niños, en el programa de formación inicial. UN ومصالح الإدارة العامة للأمن الوطني مستعدة لإدراج مسألة حماية الأشخاص المستضعفين مثل النساء والأطفال في برنامج التدريب الأولي.
    Pidió información adicional sobre las medidas adoptadas en relación con la igualdad entre los hombres y las mujeres y la protección de los derechos de las mujeres y los niños en el país. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المُتخذة لضمان المساواة بين الرجال والنساء وكذلك عن حماية حقوق النساء والأطفال في أفغانستان.
    El presente informe ofrece una visión general del papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género. UN يقدم هذا التقرير استعراضا عاما لدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Proyecto de conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre el papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género UN مشروع استنـتاجات لجنة وضع المرأة المتفق عليها بشأن دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    Cabe citar asimismo la situación de las personas de edad y los niños en el seno familiar, así como las cuestiones relativas al embarazo de las adolescentes y las madres jóvenes. UN ومن بين المواضيع الأخرى حالة المسنين والأطفال داخل الأسرة، فضلا عن المسائل المتعلقة بحمل المراهقات والأمهات الصغيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more