ويكيبيديا

    "y los niveles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومستويات
        
    • والمستويات
        
    • ومستوياتها
        
    • والنقص
        
    • وفي مستويات
        
    • ومستوياته
        
    • وفي المستويات
        
    • وعلى مستويات
        
    • كما أن مستويات
        
    • ولمستويات
        
    • والمستويين
        
    • وقد هبطت مستويات
        
    • وبمستويات
        
    • السكان ومستوى
        
    • وبين النقص
        
    Hemos tenido algo de éxito al elevar la producción y los niveles de productividad, pero nos limita seriamente la pesada carga de la deuda. UN ولقد نجحنا بعض الشيء في زيادة الانتاج ومستويات الانتاجية، ولكننا مقيدون بعبء ثقيل من الديون.
    Por otra parte, tanto en el informe de Polonia como en el de la Federación de Rusia se establece un vínculo entre la salud de los trabajadores industriales y los niveles de contaminación industrial. UN وبالاضافة الى ذلك ربط تقرير كل من الاتحاد الروسي وبولندا، بين صحة العمال الصناعيين ومستويات التلوث الصناعي.
    Las estrategias varían según las regiones y los niveles de desarrollo. UN فالاستراتيجيات تختلف وفقا للمناطق ومستويات التنمية.
    Las estimaciones basadas en modelos y los niveles medidos en fangos cloacales sugieren que las emisiones actuales aún son significativas. UN وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي إلى أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة.
    Las estimaciones basadas en modelos y los niveles medidos en fangos cloacales sugieren que las emisiones actuales aún son significativas. UN وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي إلى أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة.
    Entrega de cartas personales de delegación en que se indiquen claramente la asignación, las atribuciones y los niveles de autoridad para aprobar adquisiciones. UN إصـــدار رسائـــل تفويــض شخصيــة تبيـن بوضــوح التكليــف والمسؤوليات ومستويات سلطة التوقيع
    Las autoridades turcochipriotas ya han aplicado un conjunto de medidas unilaterales de buena voluntad destinadas a seguir mejorando la infraestructura y los niveles de vida en la región de Karpaz. UN ولقد نفذت السلطات القبرصية التركية بالفعل سلسلة من تدابير حسن النية من جانب واحد ترمي إلى مواصلة تحسين الهياكل اﻷساسية ومستويات المعيشة في منطقة كارباز.
    Emisión, caso por caso, de cartas de delegación en las que se indique claramente la asignación, las responsabilidades y los niveles de autoridad para la contratación UN إصدار رسائـل تفويض شخصيـــة تبين بوضوح المهــام والمسؤوليات ومستويات التفويض في التوقيع
    Es importante únicamente en el sentido de que establece las categorías y los niveles de las personas que se pueden contratar. UN وتنحصر أهميتها في أنها تحدد أنواع ومستويات اﻷشخاص الذين يمكن توظيفهم.
    Se han modificado los requisitos y los niveles de la prestación para favorecer la participación en cursos de educación o capacitación. UN وغيرت قواعد التأهيل ومستويات الاستحقاقات بحيث تفضّل المشاركة في التعليم أو التدريب.
    Sin embargo, dada la magnitud de los problemas que plantea la degradación de las tierras y los niveles de pobreza que se han de superar, esta asignación de recursos no es suficiente. UN غير أن هذه الموارد المخصصة غير كافية نظراً لأهمية مشاكل تدهور التربة ومستويات الفقر اللازم التغلب عليها.
    Este es un hecho alarmante, especialmente en momentos en que las economías y los niveles de ingresos están en su cúspide en muchos países. UN هذه حقيقة مروعة، لا سيما في وقت بلغت فيه الاقتصادات ومستويات الدخل ذروة معدلاتها في بلدان أخرى كثيرة.
    Otras delegaciones formularon preguntas sobre la vinculación entre los resultados presentados en los informes y los niveles de financiación. UN وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل.
    La Secretaría registrará los resultados del sorteo y los niveles de representación de los Estados Miembros. UN وستسجل أمانة الجمعية نتائج السحب بالقرعة ومستويات تمثيل الدول الأعضاء المعلن عنها.
    La Junta alienta al Departamento a que compare la competencia del personal existente con la competencia requerida, una vez que se hayan determinado el alcance y los niveles de seguridad requeridos. UN ويشجع المجلس الإدارة على مقارنة كفاءات الموظفين الحاليين بالكفاءات اللازمة حالما يتقرر مدى ومستويات الضمان.
    Las normas administrativas y los niveles aceptables de amortización de los programas de crédito se han elevado en forma pronunciada. UN وقد ارتفعت معايير الادارة والمستويات المقبولة للسداد المتعلقين ببرامج الائتمان ارتفاعا حادا.
    Las condiciones socioeconómicas y los niveles de vida de la población empeoraron, en lugar de mejorar. UN ولم يقتصر الوضع على عدم تحسن اﻷحوال الاقتصادية والمستويات المعيشية لﻷفريقيين، بل كانت الحالة آخذة في التدهور.
    El volumen y el tipo de asistencia variará según las necesidades específicas y los niveles de desarrollo de dichos países. UN ومدى هذه المساعدة ونوعها سيختلفان باختلاف الاحتياجات المحددة والمستويات اﻹنمائية في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    * Los Estados poseedores de armas nucleares proporcionan información sobre el número y los tipos de armas nucleares existentes en sus arsenales actuales y los niveles previstos en los cinco años siguientes. UN :: قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بتقديم معلومات عن عدد وأنواع الأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها الحالية ومستوياتها المتوقعة في خمس سنوات.
    La Comisión también reitera la necesidad de que se haga una distinción entre las economías y los niveles de gastos inferiores a los previstos. UN وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة التمييز بين تحقيق الوفورات والنقص في الإنفاق.
    El Asia meridional ha tenido un lento pero continuo mejoramiento de la situación económica y los niveles de empleo; pero los niveles de pobreza siguen siendo altos y falta mucho por hacer para proporcionar empleo decente a la población. UN واعترى جنوب آسيا تحسن بطيء، وإن كان مستمرا، في اﻷحوال الاقتصادية وفي مستويات العمالة كذلك؛ ومع هذا فإن معدل الفقر ما زال مرتفعا، وثمة حاجة إلى الاضطلاع بالكثير من أجل تزويد السكان بعمالة لائقة.
    Los progresos, como suele ocurrir, pueden lograrse sólo mediante el tanteo, el ensayo y el error, diversificando las iniciativas y los niveles de acción. UN فالتقدم، كما هو الشأن في كثير من الأحيان، لا يمكن أن يُحرز إلا بتلمس طريقتنا، وتجربة، الخطأ والصواب، ومن خلال تنويع مبادرات العمل ومستوياته.
    Ello podría traducirse en un aumento de la liberación y los niveles en el medio ambiente. UN ومن الممكن أن يسفر ذلك عن زيادة في الإطلاقات وفي المستويات في البيئة.
    Las soluciones que puedan generar y los niveles de acceso que faciliten serán fundamentales para nuestra visión del mundo para después de 2015. UN وسيتوقف تحقيق رؤيتنا للعالم بعد عام 2015 على الحلول التي يمكن أن توفرها هذه التكنولوجيات الجديدة وعلى مستويات ما يمكن أن تفتحه من أبواب.
    En algunas de estas economías, la producción total es hoy en día inferior a la mitad de la registrada en 1989 y los niveles de vida han descendido catastróficamente. UN وفي بعض هذه البلدان، يقل الناتج الكلي الآن عن نصف ما كان عليه في عام 1989، كما أن مستويات المعيشة قد انخفضت بسرعة.
    Consagra su Título primero a las condiciones generales de acceso a los empleos públicos y los niveles de contratación. UN وهو يكرس الفصل الأول منه للشروط العامة المتعلقة بنيل الوظائف الحكومية ولمستويات التعيين.
    Vínculos entre el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial y los niveles regional y nacional UN الروابط بين الجلسة العامة للجنة والمستويين الإقليمي والقطري
    La aplicación de la estrategia nacional de vivienda es lenta, y los niveles de producción de viviendas son menores que la tasa del crecimiento demográfico, particularmente en las zonas urbanas. UN ويتم تنفيذ اﻹستراتيجية الوطنية للمأوى بشكل بطئ ، وقد هبطت مستويات اﻹنتاج السكني إلى ما دون معدل النمو السكاني ولا سيما في المناطق الحضرية .
    La capacidad del Estado parte para salvaguardar el derecho a la sexualidad se ve afectada por las condiciones adversas que existen en el país, en particular la falta de servicios de asistencia sanitaria y los niveles de pobreza, analfabetismo, actividad sexual temprana y matrimonios precoces en las zonas rurales. UN وأضافت أن قدرة الدولة الطرف على حماية الحق في الحياة الجنسية تتأثر بالظروف السلبية السائدة في البلد وخاصة بنقص مرافق الرعاية الصحية وبمستويات الفقر والأمية والنشاط الجنسي المبكر والزواج المبكر في المناطق الريفية.
    En nuestro país la situación en materia de población ha sufrido profundos cambios. En todos los aspectos económicos, sociales, culturales y sanitarios de la vida tunecina ha habido adelantos que han cambiado completamente la forma de vida y los niveles de vida del país. UN لقد شهد الوضع السكاني في بلادنا تحولات عميقة نتيجة للتطور الذي شمل مختلف أوجه حياة المجتمع التونسي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية مما غيﱠر في نمط حياة السكان ومستوى معيشتهم.
    La Comisión también reitera la necesidad de que se haga una distinción entre las economías y los niveles de gastos inferiores a los previstos. UN تؤكد اللجنة مرة أخرى أنه يجب التفريق بين الوفورات، وبين النقص في الإنفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد