ويكيبيديا

    "y los problemas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتحديات
        
    • والمشاكل
        
    • والتصدي للتحديات
        
    • وحجم التحديات
        
    • وعن المشاكل
        
    Sin embargo, aún se mantienen los inconvenientes y los problemas a que se enfrenta la mujer en las zonas rurales que se mencionaron en el segundo informe. UN غير أن ما ذكر في التقرير الثاني من المساوئ والتحديات التي تواجه المرأة الريفية لاتزال قائمة.
    En la planificación de los sistemas de seguridad social no se tienen en cuenta necesariamente sus necesidades específicas y los problemas a que deben hacer frente. UN وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها.
    No obstante, como se señaló en el informe anterior, la mayor parte de las desventajas y los problemas a los que hacen frente las mujeres en las zonas rurales aún no se ha resuelto. UN وعلى أي حال، لم تُحل جميع الصعوبات والتحديات التي تواجه المرأة في المناطق الريفية، كما جاء في التقرير السابق.
    El Estado parte pide al Comité que tenga en cuenta su situación en cuanto país en desarrollo y los problemas a que ha de hacer frente en la administración de justicia. UN وطلبت الدولة الطرف من اللجنة أن تأخذ في اعتبارها وضعها كبلد نام والمشاكل التي تواجهها في إقامة العدل.
    Su dura situación y los problemas a que hacen frente son muy similares. UN فمحنتهم والمشاكل التي يواجهونها متماثلة إلى حد بعيد.
    c) Reafirmar el compromiso mundial de atender las necesidades especiales de desarrollo y los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, como se ha pedido en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN (ج) التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتصدي للتحديات التي تواجهها، الذي أعلن عنه في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    También advirtió de las dificultades y los problemas a que hacían frente esos dos países a medida que se acercaban al fin de sus períodos de transición. UN وحذّر من الصعوبات والتحديات التي تجابه هذين البلدين وهما يقتربان من نهاية الفترة الانتقالية فيهما.
    La oradora insta al Secretario General a que presente un informe sobre el progreso y los problemas a este respecto. UN ودعت الأمين العام إلى تقديم تقرير عن التقدم والتحديات في هذا المجال.
    También se presentó un estudio sobre el marco reglamentario de los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los problemas a los que se enfrentaban. UN وطُرحت دراسة إفرادية عن الإطار التنظيمي والتحديات التي تواجهها البلدان في رابطة الدول المستقلة.
    Por último, en vista de las dificultades y los problemas a que hacía frente el país, Ghana apoyó la petición de asistencia de Marruecos. UN وفي الختام، ونظراً إلى المعوقات والتحديات التي يواجهها البلد، أيدت غانا الطلب المقدم من المغرب للحصول على المساعدة.
    Por último, en vista de las dificultades y los problemas a que hacía frente el país, Ghana apoyó la petición de asistencia de Marruecos. UN وفي الختام، ونظراً إلى المعوقات والتحديات التي يواجهها البلد، أيدت غانا الطلب المقدم من المغرب للحصول على المساعدة.
    La Escuela celebra una semana de aprendizaje todos los años, que en 2008 se centrará en los pueblos aborígenes y los problemas a que hacen frente dentro del sistema. UN تعقد الكلية أسبوع تعلُّم كل سنة وسينصَبُّ التركيز في سنة 2008 على الشعوب الأصلية والتحديات التي تواجهها في النظام.
    En el informe se destacan los logros alcanzados y los problemas a que ha tenido que hacer frente la Junta en su labor de supervisión de este mecanismo. UN ويُبرز التقرير الإنجازات والتحديات التي واجهت المجلس في إشرافه على هذه الآلية.
    Soy consciente del carácter delicado y complejo de las cuestiones de que se trata y los problemas a que puedan dar lugar. UN وإنني أدرك مدى حساسية وتعقيد المسائل المطروحة والتحديات التي قد تنشأ نتيجة لذلك.
    En el informe se destacan los logros alcanzados y los problemas a los que ha tenido que hacer frente la Junta en su labor de supervisión de este mecanismo. UN ويبرز التقرير الإنجازات التي حققها المجلس والتحديات التي واجهها خلال إشرافه على الآلية.
    La determinación de las dificultades y los problemas a que hacen frente las minorías y los Estados; UN تحديد التحديات والمشاكل التي تواجه الأقليات والدول؛
    Dicho plan de acción se elaboró de acuerdo con las necesidades, los retos y los problemas a los que se enfrentaron las mujeres durante la guerra y en el período posterior a esta. UN وقد أُعدت خطة العمل وفقاً للاحتياجات؛ والتحديات والمشاكل التي واجهتها المرأة أثناء الحرب وبعدها.
    Su Gobierno considera que es necesario que los ciudadanos comunes comprendan su papel en la ejecución de las políticas y los problemas a los que se refieren esas políticas. UN وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات.
    y los problemas a los que nos enfrentamos, los que encaramos juntos, como una familia. Open Subtitles والمشاكل التي واجهناها واجهناها معاً كعائلة
    Por ejemplo, en un vídeo filmado por Global Kids, se describían las perspectivas de los desamparados y los problemas a que hacían frente, tras lo cual se proponían algunas soluciones posibles. Obstáculos UN وقد أعدت منظمة أطفال العالم، على سبيل المثال، شريط فيديو يتضمن وصفا للمنظورات المتصلة بالمشردين والمشاكل التي تواجههم مع اقتراح حلول محتملة.
    c) Reafirmar el compromiso mundial de atender las necesidades especiales de desarrollo y los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, como se ha pedido en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN (ج) التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتصدي للتحديات التي تواجهها، وفق ما أُعلن عنه في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    En el rápido examen de algunos indicadores macroeconómicos fundamentales que se hacía en el informe se ponía de relieve la vulnerabilidad del pueblo palestino y los problemas a que tenía que hacer frente. UN ويبرز الاستعراض السريع لبعض المؤشرات الرئيسية المتصلة بالاقتصاد الكلي التي وردت في التقرير مدى ضعف الشعب الفلسطيني وحجم التحديات التي يواجهها.
    Esos informes ofrecerían datos sobre las oportunidades y los problemas a que se enfrentan los sistemas estadísticos nacionales en su empeño por cumplir las normas establecidas en los Principios Fundamentales. UN فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد