ويكيبيديا

    "y los procesos de adopción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعمليات صنع
        
    • وعمليات اتخاذ
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • وعملية صنع
        
    • ومشاركتهن في صنع
        
    • وفي عمليات اتخاذ
        
    • وفي عمليات صنع
        
    • وفي صنع
        
    No pueden ser considerados en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. UN ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة.
    No pueden ser consideradas en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. UN ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة.
    Los gobiernos deben velar por que la mujer pueda participar en las iniciativas comunitarias, los comités gubernamentales y los procesos de adopción de decisiones a los niveles local, nacional e internacional. UN ويتعين على الحكومات أن تكفل تمكين المرأة من المشاركة في المبادرات على مستوى القواعد الشعبية، وفي اللجان الحكومية وعمليات صنع القرار عـلى الأصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    Los esfuerzos por superar las diferencias entre las culturas institucionales internacionales y los procesos de adopción de decisiones también serán constructivos. UN وستكون الجهود المبذولة للتغلب على الخلافات في الثقافات المؤسسية الدولية وعمليات اتخاذ القرار بناءة أيضا.
    En ese empeño, la mayoría de los Estados Miembros se han centrado en cuestiones relacionadas con la ampliación del número de miembros del Consejo y la mejora de los métodos de trabajo y los procesos de adopción de decisiones. UN وأثناء هذه المساعي، ركزت أغلبية الدول الأعضاء على مسألتي زيادة أعضاء المجلس وتحسين أساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    Los jóvenes también señalan que es necesario tomar en cuenta la diversidad al hacerles participar en las consultas y los procesos de adopción de decisiones. UN ويلاحظ الشباب أيضا أنه يتعين مراعاة التنوع لدى إشراكهم في المشاورات وعمليات صنع القرار.
    El grupo se reúne periódicamente para analizar los mecanismos de gobernanza, las metodologías regulatorias y los procesos de adopción de decisiones. UN وتعقد المجموعة اجتماعات منتظمة لدراسة ترتيبات الإدارة ومنهجيات التنظيم وعمليات صنع القرار في البلدان الأعضاء.
    La desigualdad entre hombres y mujeres también se ha considerado incompatible con el desarrollo ecológicamente racional debido a sus consecuencias para el crecimiento de la población, el agotamiento de los recursos y los procesos de adopción de decisiones. UN كما اعتبر عدم المساواة بين الجنسين غير متفق مع التنمية البيئية المستدامة بسبب آثاره على نمو السكان، واستنفاد الموارد، وعمليات صنع القرارات.
    Los órganos y los procesos de adopción de decisiones deben basarse en mecanismos transparentes, universales democráticos y deben garantizar la participación adecuada de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تستند هيئات وعمليات صنع القرار على آليات واضحة وعالمية وديمقراطية وأن تضمن المشاركة الكافية من جانب البلدان النامية.
    En su definición de su función en esta esfera, el UNIFEM ha dicho que incluye esfuerzos para tender puentes entre las organizaciones de mujeres y los procesos de adopción de decisiones del sector público. UN فقد حدد الصندوق دوره في هذا المجال بأنه يشمل الجهود المبذولة لمد الجسور بين المنظمات النسائية وعمليات صنع القرار في القطاع العام.
    En su definición de su función en esta esfera, el UNIFEM ha dicho que incluye esfuerzos para tender puentes entre las organizaciones de mujeres y los procesos de adopción de decisiones del sector público. UN فقد حدد الصندوق دوره في هذا المجال بأنه يشمل الجهود المبذولة لمد الجسور بين المنظمات النسائية وعمليات صنع القرار في القطاع العام.
    La opción parece tener un precedente, a saber la asignación de las emisiones del combustible utilizado en el transporte por carretera, dado que el combustible puede venderse en un país y las emisiones producirse en otro, aunque el transporte de carretera difiere por el número de vehículos y los procesos de adopción de decisiones. UN ويبدو أن لهذا الخيار سابقة، هي تخصيص الانبعاثات الصادرة عن الوقود المستخدم في النقل الطرقي، بالنظر إلى أن الوقود قد يباع في بلد ما وأن الانبعاثات قد تحدث في بلد آخر، على الرغم من أن النقل الطرقي يختلف فيما يتعلق بعدد المركبات وعمليات صنع القرار.
    V. Participación de la mujer de las zonas rurales en las actividades comunitarias y los procesos de adopción de decisiones UN خامسا - مشاركة المرأة الريفيــة في أنشطة المجتمعات المحليـة وعمليات صنع القرار
    En dicho proyecto se determinan y analizan los aspectos relacionados con la carrera y la vida de las mujeres políticamente activas, a fin de obtener conceptos orientados hacia la acción y estímulos decisivos para la participación igualitaria y efectiva de las mujeres en los órganos políticos y los procesos de adopción de decisiones. UN وهو يعرف ويحلل وظيفة المرأة النشطة سياسيا وجوانب الحياة المرتبطة بها، بغية السماح بمفاهيم موجهة للعمل وحوافز حاسمة للمشاركة المتساوية والفعالة من جانب المرأة في الهيئات السياسية وعمليات صنع القرار.
    La buena gobernanza refuerza las capacidades institucionales y los procesos de adopción de decisiones que afecten a la recuperación económica, el desarrollo y las actividades. UN ذلك أن أسلوب الإدارة الجيد يزيد من القدرات المؤسسية وعمليات صنع القرارات التي تؤثر على الانتعاش الاقتصادي وأنشطة التنمية.
    Esas prácticas, entre otras, han propiciado un intercambio dinámico y franco con los jefes de los departamentos y las oficinas, los representantes del Secretario General y los relatores especiales, con lo que se han mejorado las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones de las Comisiones Principales. UN ومكنت تلك الممارسات، في جملة أمور، من إجراء تبادل للآراء على نحو نشط وصريح بين رؤساء الإدارات والمكاتب وممثلي الأمين العام والمقررين الخاصين، مما أثرى المداولات وعمليات صنع القرار في اللجان الرئيسية.
    También es necesario mejorar la gobernabilidad internacional y los procesos de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales. UN ومن الضروري كذلك تحسين الحكم على الصعيد الدولي وعمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية.
    Las mujeres deben estar en condiciones de participar en pie de igualdad en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones relativos a esas cuestiones. UN ويجب أن تكون المرأة قادرة على المشاركة في المناقشات وعمليات اتخاذ القرار المتعلقة بتلك القضايا، على قدم المساواة.
    En este sentido, la diversidad de los aspectos en que se manifiesta la corrupción debe llevar a los países a considerar la posibilidad de establecer sistemas y mecanismos que permitan un adecuado control sobre la gestión pública y los procesos de adopción de decisiones. UN وفي هذا الصدد، فإن تنوّع الطرق التي يتجلى فيها الفساد من شأنه أن يدفع البلدان إلى النظر في دمج النظم والآليات التي تجعل بالامكان ممارسة مراقبة وافية بالغرض على الادارة العامة وعملية اتخاذ القرارات.
    El proceso de reforma no será completo si no se abordan los métodos de trabajo y los procesos de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad a fin de que se ajusten al principio de la igualdad soberana. UN إن عملية الإصلاح لن تكتمل إلا بجعل أساليب عمل مجلس الأمن وعملية صنع قراراته متمشية مع مبدأ المساواة في السيادة.
    Pedimos que se adopten medidas para garantizar el acceso en condiciones de igualdad de las mujeres y las niñas a la educación, los servicios básicos, la atención de la salud, las oportunidades económicas y los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وندعو إلى اتخاذ إجراءات لكفالة إتاحة إمكانية الاستفادة من التعليم والخدمات الأساسية والرعاية الصحية الأولية والفرص الاقتصادية للنساء والفتيات على قدم المساواة ومشاركتهن في صنع القرار على جميع المستويات.
    La Comisión sobre la economía digital de la Cámara presenta las contribuciones de las empresas a los debates y los procesos de adopción de decisiones en materia de políticas relacionadas con las TIC e Internet. UN وتتيح اللجنة المعنية بالاقتصاد الرقمي التابعة لغرفة التجارة الدولية مساهمة قطاع الأعمال التجارية في المناقشات بشأن سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإنترنت وفي عمليات اتخاذ القرارات.
    :: Cuatro talleres de capacitación para mujeres miembros de partidos políticos y de la Plataforma Política de la Mujer con objeto de promover la participación de las mujeres en la política y los procesos de adopción de decisiones, y defender la necesidad de acción afirmativa con esta misma finalidad UN :: عقد 4 حلقات عمل تدريبية لعضوات الأحزاب السياسية وعضوات المنابر السياسية النسائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار
    viii. Crear capacidad institucional para asegurarse de que los sistemas de alerta temprana están bien integrados en las políticas y los procesos de adopción de decisiones a nivel gubernamental, en particular en la gestión de casos de emergencia, y que se someten periódicamente a ensayos y evaluaciones de rendimiento; UN `8` بناء قدرات مؤسسية للتأكد من أن نظم الإنذار قد أدمجت جيداً في السياسة التي تنتهجها الحكومة وفي صنع القرار، بما في ذلك إدارة حالات الطوارئ، والتأكد من أن هذه النظم تخضع بانتظام للاختبار ولتقييم الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد