ويكيبيديا

    "y los programas de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والبرامج الإنمائية
        
    • وبرامج التنمية
        
    • وبرامج تطوير
        
    • وفي برامج التنمية
        
    • والخطط الإنمائية
        
    • وبرامج تنمية
        
    • وبرامج إنمائية
        
    • وخطط تنمية
        
    • التنمية وبرامجها
        
    • والبرامج المتعلقة بتنمية
        
    • والبرامج اﻻنمائية
        
    • والبرمجة الإنمائية
        
    • وبرامجها الإنمائية
        
    • وبرامجها المتعلقة بالتنمية
        
    Sin duda, hoy hay muchos más gobiernos que consideran el voluntariado como un bien valioso que debe incorporarse estratégicamente a las políticas y los programas de desarrollo. UN ومن الواضح، أن حكومات أكثر ترى التطوع الآن كمصدر قوة قيِّم تحتاج لإدخاله استراتيجيا في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Integración de preocupaciones de género en las políticas y los programas de desarrollo UN :: دمج الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج الإنمائية
    En los sistemas educativos y los programas de desarrollo orientados a la educación hay que tener en cuenta esta responsabilidad y actuar en consecuencia. UN ويتعين أن تعترف النظم التعليمية والبرامج الإنمائية ذات الأهداف التعليمية بهذه المسؤولية وأن تصمم تبعا لذلك.
    Otras delegaciones exhortaron a que en la planificación y los programas de desarrollo se integraran de forma más sistemática las preocupaciones relativas a la igualdad entre los sexos y las relaciones con el medio ambiente. UN وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية.
    Otras delegaciones exhortaron a que en la planificación y los programas de desarrollo se integraran de forma más sistemática las preocupaciones relativas a la igualdad entre los sexos y las relaciones con el medio ambiente. UN وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية.
    Otras delegaciones exhortaron a que en la planificación y los programas de desarrollo se integraran de forma más sistemática las preocupaciones relativas a la igualdad entre los sexos y las relaciones con el medio ambiente. UN وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية.
    Integrar esas medidas, así como otras vinculada a la migración, a las políticas y los programas de desarrollo, en asociación con los colaboradores interesados; UN وإدماج هذه التدابير وغيرها من التدابير المرتبطة بالهجرة في السياسات والبرامج الإنمائية بالشراكة مع الشركاء المعنيين؛
    :: Vigilar y promover la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y los programas de desarrollo nacionales del Gobierno Real de Camboya. UN :: رصد وتعزيز تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية والبرامج الإنمائية للحكومة الملكية لكمبوديا.
    La realización de esos aspectos del derecho a la salud no puede estar condicionada a las prioridades de la planificación, las políticas y los programas de desarrollo. UN وإعمال هذه الجوانب من الحق في الصحة لا يمكن أن يكون مرهوناً بوضع أولويات في مجال التخطيط والسياسات والبرامج الإنمائية.
    El voluntariado también se integró desde el punto de vista estratégico en las políticas, los planes y los programas de desarrollo de los asociados de las Naciones Unidas. UN وأُدمج العمل التطوعي على نحو استراتيجي أيضا في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية للشركاء على صعيد الأمم المتحدة.
    Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y los programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم،
    Objetivo de la Organización: Intensificar la integración de cuestiones demográficas en las políticas y los programas de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Las estrategias deberían estipular los objetivos de política de las reformas macroeconómicas y los programas de desarrollo sectorial. UN ويتعين أن توفر الاستراتيجيات أهداف السياسة العامة ﻹصلاحات الاقتصاد الكلي وبرامج التنمية القطاعية.
    ii) Las políticas y los programas de desarrollo económico y social deben brindar a hombres y mujeres igualdad de acceso a los recursos; UN ' ٢ ' يتعين أن تتيح سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا متكافئة أمام الرجل والمرأة للحصول على الموارد.
    Las investigaciones y los programas de desarrollo se orientan hacia las necesidades de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas. UN وتتمحور البحوث وبرامج التنمية حول احتياجات النساء اللائي ينتمين إلى أقليات إثنية.
    Los efectos negativos de las medidas en materia de derechos compensatorios son menos notorios, aunque importantes, por ejemplo en cuanto a los efectos en las estrategias y los programas de desarrollo. UN أما الآثار الضارة التي تترتب على الإجراءات المتعلقة بالرسوم التعويضية فهي أقل أهمية من ذلك لكنها لا تزال هامة، كما في تأثيرها على استراتيجيات وبرامج التنمية.
    :: La experiencia relativamente limitada de la sociedad civil y su falta de participación eficaz en la elaboración y ejecución de las estrategias y los programas de desarrollo sostenible; UN :: حداثة تجربة المجتمع المدني وعدم مشاركته الفعالة في وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج التنمية المستدامة.
    Han tenido consecuencias funestas en los esfuerzos de reconstrucción y los programas de desarrollo. UN وكان لها أثر مدمّر على جهود إعادة التعمير وبرامج التنمية.
    - Intercambio de información y consulta sobre estrategia, política de defensa, las doctrinas militares de la OTAN y Rusia y los presupuestos y los programas de desarrollo de la infraestructura; UN ● تبادل المعلومات والمشاورات المتعلقة بالاستراتيجية والسياسات الدفاعية والعقائد العسكرية للناتو وروسيا، والميزانيات وبرامج تطوير الهياكل اﻷساسية؛
    :: La institucionalización del enfoque de GÉNERO en las políticas y los programas de desarrollo. UN إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتصل بنوع الجنس في السياسات وفي برامج التنمية أيضا.
    Asegurar la alineación entre las asociaciones mundiales de colaboración y los programas de desarrollo de los países UN دال - ضمان المواءمة بين الشراكات العالمية والخطط الإنمائية القطرية
    Los participantes examinaron la estrategia del crecimiento equitativo, los programas de ajuste estructural, la creación de empleo, la cooperación empresarial, las políticas fiscales, las zonas francas industriales y los programas de desarrollo de los recursos humanos. UN وناقش المشتركون استراتيجيات النمو المقترن بالعدالة؛ وبرامج التكيف الهيكلي؛ وإنشاء فرص العمل؛ والتعاون داخل الشركات؛ وسياسات الدخل؛ ومناطق تجهيز الصادرات؛ وبرامج تنمية الموارد البشرية.
    Los donantes reconocieron la importancia de esa igualdad en la eficacia de la ayuda y del desarrollo y se comprometieron a velar por que las políticas y los programas de desarrollo se formularan y ejecutaran de modo que resultara compatible con sus compromisos internacionales relativos a la igualdad entre los géneros. UN وأدركت الجهات المانحة أهمية المساواة بين الجنسين في فعالية المعونة والتنمية ووافقت على ضمان وضع سياسات وبرامج إنمائية وتنفيذها بطرق تتواءم مع التزاماتها الدولية للمساواة بين الجنسين.
    Si bien los mecanismos de coordinación para la ejecución de la estrategia de lucha contra la pobreza y los programas de desarrollo de los condados han seguido funcionando, las reuniones no se han celebrado con regularidad debido al ausentismo de funcionarios provinciales clave. UN ورغم استمرار عمل آليات التنسيق لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وخطط تنمية المقاطعات، لم تُعقد الاجتماعات بشكل منتظم لعدم حضور مسؤولي مقاطعات رئيسيين.
    La perspectiva de discapacidad puede incorporarse en las políticas y los programas de desarrollo en los planos nacional, regional y mundial con las medidas que se indican a continuación: UN 72 - ويمكن للخطوات التالية أن تدمج الإعاقة في سياسات التنمية وبرامجها على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Cabe señalar que, en las directrices relativas a los discapacitados, el concepto de discapacitado se considera dentro del contexto más amplio de las estrategias y los programas de desarrollo de los recursos humanos. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المبادئ التوجيهية في مجال العجز تحدد مفهوم العجز في السياق اﻷوسع نطاقا للاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بتنمية الموارد البشرية.
    Los recursos de esa iniciativa deben sostener medidas de ayuda que se sitúan entre la ayuda humanitaria y los programas de desarrollo a largo plazo. UN وستدعم المبادرة إدخال تدابير المعونة بين برامج المساعدة الانسانية والبرامج اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    iii) El MM presta servicios especializados sobre financiación y coordinación de inversiones para contribuir al establecimiento de las prioridades en los procesos nacionales de asignación presupuestaria y los programas de desarrollo, participando en trabajos concretos como los procesos relativos a las estrategias de lucha contra la pobreza y en iniciativas regionales como el Programa general para el desarrollo de la agricultura en África. UN تقدم الآلية العالمية خدمات متخصصة في مجال التمويل وتنسيق الاستثمارات باعتبار تلك الخدمات مساهمة في وضع الأولويات في عمليات تخصيص اعتمادات الميزانية المحلية والبرمجة الإنمائية والمشاركة في أدوات محددة مثل عمليات استراتيجيات الحد من الفقر والمبادرات الإقليمية مثل البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    A medio plazo, tienen que optimizar sus sistemas de refino de petróleo y de distribución, y necesitan el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a las perturbaciones de la balanza de pagos, los ingresos y los programas de desarrollo. UN وهي تحتاج، في الأجل المتوسط، إلى تعظيم استخدام شبكاتها لتكرير النفط وتوزيعه وإلى دعم المجتمع الدولي لإدارة الصدمة التي ستصيب ميزان مدفوعاتها وإيراداتها وبرامجها الإنمائية.
    El Comité insta al Estado Parte a garantizar que todas las políticas y los programas de desarrollo rural tengan una perspectiva de género y aborden explícitamente el carácter estructural y las diferentes dimensiones de la pobreza que enfrentan las mujeres. UN 437- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تدخل المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بالتنمية الريفية، وأن تتصدى بوضوح للطبيعة الهيكلية للفقر وأبعاده المختلفة التي تواجهها المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد