ويكيبيديا

    "y los progresos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتقدم
        
    • وبالتقدم
        
    • وعن التقدم
        
    • والتقدّم
        
    • وللتقدم
        
    • وإحراز تقدم
        
    • وعلى التقدم
        
    • وبشأن التقدم
        
    • وتقدمها
        
    • والتقدُّم
        
    • ومدى التقدم
        
    • وما تحرزه
        
    • وما أحرزته
        
    • وما مدى التقدم
        
    • وإحراز التقدم
        
    El proceso de admisión y los progresos hacia una solución política deben reforzarse mutuamente. UN وينبغي لعملية الانضمام والتقدم صوب الحل السياسي أن يعزز كل منهما اﻵخر.
    Es probable que la distensión de la política monetaria y los progresos de la reestructuración económica impulsen las inversiones gradualmente. UN ومن المحتمل أن تساهم التسهيلات النقدية والتقدم المحرز في عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعزيز الاستثمار تدريجيا.
    También debería tenerse presente la información sobre las dificultades conexas y los progresos realizados por los departamentos y oficinas. UN كما يتعين الإشارة إلى المعلومات المتعلقة بالتحديات الماثلة في هذا الصدد والتقدم الذي تحرزه الإدارات والمكاتب.
    El Relator Especial observa los esfuerzos de ambos organismos y los progresos realizados por ellos pese a los modestos recursos disponibles. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بالجهود التي بذلتها الوكالتان وبالتقدم الذي أحرزتاه على الرغم من الموارد المتواضعة المتاحة لهما.
    Declaración sobre los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo y los progresos logrados por Qatar en relación con: UN بيان عن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، وعن التقدم الذي أحرزته قطر في سبيل:
    Se debería proporcionar información sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados al respecto en futuras presentaciones presupuestarias. UN وينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة.
    Elogió los esfuerzos realizados y los progresos conseguidos en la protección de los derechos humanos. UN وأعربت الصين عن تقديرها للجهود المبذولة والتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Se debería proporcionar información sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados al respecto en futuras presentaciones presupuestarias. UN وينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة.
    El Administrador propone informar posteriormente al Consejo de Administración sobre la fecha de la distribución concreta de los puestos y los progresos conseguidos en el programa. UN ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج.
    Esos informes proporcionarían datos fundamentales que podrían utilizarse para medir con más precisión la evolución de los acontecimientos y los progresos futuros. UN وستوفر هذه التقارير معلومات أساسية يمكن قياس التطورات والتقدم المحرز في المستقبل قياسا أكثر دقة بالنسبة له.
    Sólo así pueden crear el esfuerzo amplio necesario para centrar la atención en los temas que definen el Año y los progresos que podemos realizar como pueblo. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    Se determinará conforme al ritmo de desarrollo de la producción, la mejora de la productividad laboral y los progresos científicos y técnicos. UN وتحدد وفقاً لمعدل نمو الانتاج، والتحسن في انتاجية العمل والتقدم العلمي والتقني المُحرز.
    También se darán a conocer las medidas adoptadas por la comunidad internacional y los progresos realizados en la aplicación del Nuevo Programa. UN كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد.
    También se darán a conocer las medidas adoptadas por la comunidad internacional y los progresos realizados en la aplicación del Nuevo Programa. UN كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد.
    El contenido del informe lleva a la reflexión respecto de los rumbos trazados y los progresos logrados en la Secretaría. UN وتوفر محتويات التقرير مادة غنية ﻹعمال الفكر في استعراض مسار العمل والتقدم المحرز في اﻷمانة العامة.
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas y los progresos alcanzados en la incorporación de una perspectiva de género dentro del sistema de las Naciones Unidas UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة
    Mi delegación celebra las perspectivas de paz en Bosnia y Herzegovina y los progresos hacia la aplicación de las recomendaciones del Acuerdo de Paz de Dayton. UN ويرحب وفدي باحتمالات تحقيق السلام في البوسنة والهرسك، والتقدم الذي أحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في اتفاقات دايتون.
    A esto se añade la creación de zonas regionales desnuclearizadas y los progresos realizados en la esfera de las garantías de seguridad. UN واليها ينبغي أن نضيف انشاء مناطق اقليمية خالية من اﻷسلحة النووية، والتقدم المحرز في ميدان التأكيدات اﻷمنية.
    El Comité agradeció las iniciativas del Departamento y los progresos que había realizado en la esfera de los medios de difusión modernos. UN وأقرت اللجنة بالجهود التي بذلتها الإدارة وبالتقدم الذي أحرزته في مجال وسائط الإعلام الحديثة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas para eliminar los obstáculos y los progresos realizados en la aplicación de la Ley. UN يرجى التكرم بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتذليل العقبات وعن التقدم المحرز بصدد تنفيذه.
    Al recapitular las lecciones extraídas y los progresos alcanzados, el Foro brindó orientación sobre futuras medidas y maneras innovadoras de luchar contra la trata de seres humanos. UN ورسم المنتدى، وهو يستعرض الدروس المستفادة والتقدّم المحرز، مسارا للعمل المقبل ولأساليب مبتكرة للتصدي للاتجار بالبشر.
    Los preparativos se realizarán teniendo en cuenta las condiciones de seguridad en Somalia y los progresos realizados en el traslado del Gobierno Federal de Transición. UN وسيتم تنفيذ الخطة مع الأخذ في الاعتبار للظروف الأمنية داخل الصومال وللتقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في عملية نقل موقعها.
    Todos los oradores destacaron los vínculos entre el desarrollo humano y los progresos en el proceso de paz. UN وشدد المتحدثون كافة على الصلة القائمة بين التنمية البشرية وإحراز تقدم في عملية السلام.
    Elogió la vitalidad de una serie de medidas políticas y judiciales y los progresos considerables que se habían alcanzado respecto de la calidad de vida. UN وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة.
    Estos sistemas no sólo permitirán determinar la extensión de los cultivos, sino también obtener datos sobre las actividades de erradicación en Colombia y los progresos de las actividades de desarrollo alternativo en ambos países. UN وهذه النظم سوف تسمح بقياس المحاصيل ليس هذا فحسب، بل أيضا سوف توفر بيانات بشأن جهود الابادة في كولومبيا وبشأن التقدم المحرز في التنمية البديلة في كل من البلدين.
    :: Informe de evaluación sobre la eficacia y los progresos de las operaciones relacionadas con los sistemas de información geográfica en 4 operaciones sobre el terreno UN :: تقديم تقرير تقييم لفعالية عمليات نظم المعلومات الجغرافية وتقدمها في 4 عمليات ميدانية
    No obstante, los documentos de la primera mitad del decenio de 1970 deberían revisarse para tener en cuenta las realidades actuales y los progresos realizados en la cooperación mundial en favor del desarrollo. UN واستدرك قائلاً إن الوثائق الصادرة من النصف الأول للسبعينات ينبغي إعادة فحصها لمراعاة الوقائع المعاصرة والتقدُّم المحرز في التعاون الإنمائي على الصعيد العالمي.
    Hasta entonces, esa colaboración apenas había ido más allá de la presentación de información sobre el referido plan de acción internacional y los progresos registrados en su aplicación. UN وقد كان هذا التعاون محدودا حتى الآن، بغض النظر عن توفير معلومات عن خطة المكافحة هذه ومدى التقدم في تنفيذها.
    El Comisionado también ha mantenido reuniones bilaterales más frecuentes con el Fiscal General para mantenerle informado de las actividades y los progresos de la Comisión. UN ويعقد رئيس اللجنة أيضا اجتماعات ثنائية أكثر تواترا مع المدعي العام بغرض إطلاعه باستمرار على أنشطة اللجنة وما تحرزه من تقدم.
    Los dirigentes hicieron suyo el plan de acción del Foro sobre política aérea aprobado en esa reunión y los progresos logrados por la Secretaría en 1998 en la labor dimanada de lo resuelto en la reunión. UN وأقر الاجتماع خطة عمل المنتدى المتعلقة بسياسة الطيران وما أحرزته اﻷمانة العامة من تقدم في عام ١٩٩٨ فيما يتعلق باﻷعمال المنبثقة عن اجتماع وزراء بلدان المنتدى المعني بسياسة الطيران.
    g) Si el Estado acepta la competencia de algún tribunal u otro mecanismo regional de derechos humanos y, de ser así, el carácter de los casos recientes o pendientes y los progresos realizados al respecto. UN (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها.
    Nadie más tiene su independencia: no trabaja para ningún gobierno o con ningún gobierno, y por tanto puede ser honesto sobre el incumplimiento de las sanciones y los progresos logrados en la reforma. UN فلا أحد يتمتع بما يتمتع به الموظف المسؤول عن هذه المهمة من استقلال: فهو لا يعمل لصالح حكومة أو مع أي حكومة، وبوسعه بالتالي أن يكون صادقا فيما يتعلق بالامتثال للجزاءات وإحراز التقدم في مجال الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد