ويكيبيديا

    "y los proveedores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والبائعين
        
    • ومقدمي خدمات
        
    • والجهات التي
        
    • وموردي
        
    • ومقدمو خدمات
        
    • ومقدمي الخدمات
        
    • ومقدِّمي خدمات
        
    • ومقدّمي
        
    • والجهات المزودة
        
    • والجهات القائمة على
        
    • وبائعي خدمات
        
    • ومزودي
        
    • ومقدمي خدمة
        
    • ومقدميها
        
    • ومقدِّمو خدمات
        
    3. Pide asimismo al Secretario General que realice un análisis costo-beneficio de la utilización de un mecanismo independiente de inspección para verificar el cumplimiento por los contratistas y los proveedores de todas las especificaciones contenidas en los contratos en relación con la calidad, la higiene y los planes de entrega. UN 3 - كذلك تطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل للتكاليف والفوائد بشأن استخدام آلية تفتيش مستقلة للتحقق من استيفاء المتعهدين والبائعين لجميع مواصفات العقود بشأن الجودة والشروط الصحية وخطط الإيصال.
    La Secretaría está estudiando un mecanismo adecuado para vigilar el cumplimiento por el personal y los proveedores de las Naciones Unidas de las normas sobre el comportamiento ético. UN 24 - وتنظر الأمانة العامة في وضع آلية مناسبة لرصد امتثال موظفي الأمم المتحدة والبائعين المتعاملين معها لقواعد السلوك الأخلاقي.
    Prevé una estrategia nacional para los gobiernos, la industria y los proveedores de VET hasta el año 2000. UN وهي تتيح استراتيجية وطنية للحكومات والصناعة ومقدمي خدمات التعليم والتدريب المهنيين، وذلك حتى عام ٠٠٠٢.
    Por lo que atañe a los comerciantes y los proveedores de servicios de transporte, el Convenio TIR tiene por objeto reducir los costos de transporte y simplificar y armonizar los trámites aduaneros. UN وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها.
    iii) Promover vínculos entre los prestamistas y los proveedores de servicios de fomento de la empresa a fin de apoyar a las mujeres empresarias. UN `3` التشجيع على إقامة الروابط بين المقرضين والجهات التي توفر خدمات تنمية الأعمال التجارية من أجل دعم النساء منظِّمات المشاريع.
    Existen posibilidades para la producción conjunta, pero también para la creación de vínculos entre los productores extranjeros y los proveedores de insumos locales. UN وهناك إمكانيات للإنتاج المشترك، ولكن أيضاً لإقامة روابط بين المنتجين الأجانب وموردي المدخلات المحلية.
    Los organismos del Gobierno, los comerciantes locales y los proveedores de servicios de transporte se ven obligados cada vez con mayor frecuencia a utilizar soluciones basadas en las TIC para garantizar que los puertos y fronteras nacionales dan soporte de forma eficaz a las operaciones de la cadena de suministro. UN وتضطر الوكالات الحكومية والتجار المحليون ومقدمو خدمات النقل أكثر فأكثر إلى تطبيق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لضمان دعم الموانئ والمعابر الحدودية الوطنية لعمليات سلاسل الإمداد الكفؤة.
    Estos esfuerzos se han complementado con programas que tienen por objeto establecer asociaciones entre las autoridades locales y los proveedores de servicios de las comunidades. UN واستُكملت جهود هؤلاء ببرامج تستهدف إقامة شراكات بين السلطات المحلية ومقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية.
    Además, estas actividades delictivas ponen de relieve la importancia de promover la mayor cooperación posible entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los proveedores de servicios de Internet. UN وإلى جانب ذلك، تبرز تلك الأنشطة الإجرامية مدى أهمية قيام أفضل تعاون ممكن بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدِّمي خدمات الإنترنت.
    28 evaluaciones técnicas e inspecciones in situ, en las esferas de cumplimiento de la seguridad de la aviación y logística de las operaciones sobre el terreno, de los operadores aéreos de las autoridades nacionales de aviación civil y de las empresas y los proveedores de transporte aéreo autorizados por las Naciones Unidas UN 28 تقييما تقنيا وعملية تفتيش في الموقع في مجالات الامتثال لسلامة الطيران والخدمات اللوجستية للعمليات الميدانية، وشركات الطيران والسلطات الوطنية للطيران المدني، وشركات النقل الجوي المسجلة لدى الأمم المتحدة والبائعين
    El equipo encargado del proyecto ha dispuesto la realización de exámenes detallados del proyecto que llevarán a cabo el proveedor de software y los proveedores de la etapa de construcción, pero algunos aspectos importantes del proyecto, entre ellos el calendario y el presupuesto revisados, no han sido sometidos a cuestionamientos independientes periódicos y sistemáticos. UN اتخذ فريق المشروع ترتيبات لقيام مورّد البرامجيات والبائعين القائمين على أعمال البناء بإجراء استعراضات مفصلة للمشروع، ولكن الجوانب الرئيسية للمشروع، بما فيها الجدول الزمني والميزانية المنقحين، لم تخضع لتمحيص منتظم ومنهجي ومستقل.
    3. Pide además al Secretario General que realice un análisis costo-beneficio de la utilización de un mecanismo independiente de inspección para verificar el cumplimiento por los contratistas y los proveedores de todas las especificaciones contenidas en los contratos en relación con la calidad, la higiene y los planes de entrega. UN 3 - تطلب كذلك إلى الأمين العام إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على استخدام آلية تفتيش مستقلة للتحقق من استيفاء المتعهدين والبائعين لجميع مواصفات العقود المتعلقة بالجودة والشروط الصحية وخطط الإيصال.
    Exhortaron a que se encontrara el justo equilibrio entre las instituciones financieras, las asociaciones empresariales, las redes de empresarios y los proveedores de servicios de desarrollo empresarial. UN وحثوا على إقامة شراكات بين المؤسسات المالية ورابطات الأعمال التجارية وشبكات المقاولين وأصحاب المشاريع ومقدمي خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    La Reunión recomendó también que el Seminario examinara la experiencia actual y los marcos jurídicos y arreglos nacionales existentes para la cooperación entre Estados, así como entre los Estados y los proveedores de Internet, para luchar contra la delincuencia informática. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تدرس حلقة العمل التجارب الحالية والأطر والترتيبات القانونية الوطنية القائمة للتعاون بين الدول، وكذلك بين الدول ومقدمي خدمات الإنترنت، على مكافحة الجرائم ذات الصلة بالحاسوب.
    Sensibilizar a las autoridades y los encargados de la reglamentación de los gobiernos, la industria privada, los fabricantes, los consumidores y los proveedores de atención sanitaria acerca de la toxicidad del plomo contenido en las pinturas y la disponibilidad de alternativas mejores desde el punto de vista técnico y más seguras; UN إذكاء وعي السلطات والهيئات التنظيمية الحكومية وقطاع الصناعة الخاص والصانعين والمستهلكين ومقدمي خدمات الرعاية الصحية بخصوص سمية الرصاص الموجود في مواد الطلاء وتوفر بدائل أرقى تقنياً وأكثر مأمونية؛
    :: Los bancos y los proveedores de servicios financieros presentarán las actas del procedimiento de embargo de bienes al investigador, fiscal o juez en el plazo de un (1) día a contar de la fecha del embargo. UN :: ويتعين على المصارف والجهات التي تقدم الخدمات المالية أن تقدم السجلات الخاصة بعملية التجميد إلى المحققين أو المدعين العامين أو القضاة في غضون يوم واحد من تاريخ تجميد الأصول.
    En la segunda decisión, se alentó a los miembros a conceder un trato preferencial a los servicios y los proveedores de servicios de los países menos adelantados. UN أما المقرر الثاني فيشجع على تقديم امتيازات خاصة في مجال التجارة في الخدمات لأقل البلدان نموا وموردي الخدمات الذين ينتمون إلى تلك البلدان.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones y los proveedores de servicios de Internet UN ميم- تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومقدمو خدمات الإنترنت نون-
    :: Han mejorado los conocimientos, la actitud y las prácticas de los padres y los proveedores de servicios en el ámbito de la protección del niño UN :: تحسين المعارف والمواقف والممارسات لدى الوالدين ومقدمي الخدمات فيما يتعلق بقضايا حماية الطفل
    Los centros de información del Comité fomentarían un enfoque más estructurado del intercambio de información mediante una red de vinculación del Comité y los centros regionales y de enlace entre las instituciones participantes o interesadas en las aplicaciones de los GNSS y los proveedores de sistemas de GNSS. UN وستقوم هذه المراكز بتعزيز نهج أكثر تنظيماً لتبادل المعلومات عن طريق الشبكة التي تربط اللجنة الدولية بالمراكز الإقليمية وستربط بين المؤسسات المعنية أو المهتمة بتطبيقات الشبكة العالمية لسواتل الملاحة ومقدِّمي خدمات هذه الشبكة.
    La relación oficiosa entre las fuerzas del orden y los proveedores de servicios, que existe en más de la mitad de los países que respondieron, facilita el proceso de intercambio de información y fomento de la confianza. UN كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.
    3. Exhorta a una más estrecha cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los proveedores de servicios de Internet a fin de luchar contra su uso indebido. UN 3- يدعو إلى تحقيق تعاون أوثق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات المزودة بخدمات الإنترنت من أجل مكافحة استخدام شبكة الإنترنت.
    En la vida cotidiana, los gobiernos, las autoridades locales y los proveedores de servicios tienen prioridades diferentes a la hora de asignar recursos. UN ولدى الحكومات والسلطات المحلية والجهات القائمة على توفير الخدمات في الحياة اليومية أولويات مختلفة في تخصيص الموارد وتوزيعها.
    :: 28 evaluaciones técnicas e inspecciones in situ, en las esferas de cumplimiento de la seguridad de la aviación y logística de las operaciones sobre el terreno, de los operadores aéreos de las autoridades nacionales de aviación civil y de las empresas y los proveedores de transporte aéreo autorizados por las Naciones Unidas UN :: إجراء 28 تقييما تقنيا وتفتيشا موضعيا في مجالات الامتثال لأنظمة سلامة الطيران ولوجستيات العمليات الميدانية، وامتثال العاملين في خدمات الطيران في هيئات الطيران المدني الوطنية، وشركات النقل الجوي وبائعي خدمات النقل الجوي المسجلين لدى الأمم المتحدة
    Todos los ministerios, los municipios y los proveedores de servicios financiados por el presupuesto consolidado de Kosovo necesitan normas sobre los servicios públicos. UN وتحتاج كل الوزارات والبلديات ومزودي الخدمات الممولين من الميزانية الموحدة لكوسوفو إلى معايير للخدمات العمومية.
    Contrato entre la secretaría de la Convención Marco, representada por el administrador del DIT, y los proveedores de servicios del DIT UN عقد بين أمانة الاتفاقية، ممثلة بالجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي، ومقدمي خدمة سجل المعاملات الدولي
    Administra la Red para un desarrollo sostenible, cuyo objetivo es facilitar los vínculos entre los usuarios y los proveedores de información relacionada con el desarrollo humano sostenible en los países en que se ejecuten programas. UN إدارة شبكة التنمية المستدامة التي تهدف إلى تسهيل الاتصال بين مستعملي المعلومات ذات الصلة بالتنمية البشرية المستدامة ومقدميها في بلدان البرنامج.
    En la primera sesión plenaria, celebrada el 10 de noviembre de 2013, se presentó información actualizada de diversa índole sobre el perfeccionamiento de los sistemas por los explotadores mundiales de los GNSS y los proveedores de mecanismos de aumento y de sistemas regionales. UN وفي الجلسة العامة الأولى، التي عُقدت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، قدَّم مشغِّلو النظم العالمية لسواتل الملاحة ومقدِّمو خدمات التعزيز والنظم الإقليمية مجموعة متنوعة من التحديثات عن تطورات هذه النظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد