y los resultados que encontraron son increíble e impresionantemente simples e interesantes. | TED | والنتائج التي وجدوها أعتقد بأنها مثيرة للغاية وبسيطة ومثيرة للاهتمام. |
Transcurridos más de dos años de la nueva era, resulta ahora adecuado resumir nuestras tareas y los resultados que hemos logrado. | UN | وبعد أكثر من عامين من العهد الجديد، من الملائم اﻵن أن نلخص مهامنا والنتائج التي حققناها. |
Se han empezado a estudiar nuevas metodologías para medir la innovación y los resultados, que darán sus frutos en el tercer Marco de Cooperación Mundial. | UN | استهل العمل بشأن منهجيات جديدة لقياس الابتكارات والنتائج التي ستتحقق في سياق إطار التعاون العالمي الثالث. |
Los debates y los resultados que obtuvieron los participantes aportaron una contribución decisiva a los esfuerzos por erradicar este flagelo. | UN | وقد رفدت المناقشات والنتائج التي حققها المشاركون بإسهامها الحاسم الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الآفة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que siga de cerca las consecuencias de las medidas adoptadas y los resultados que se vayan consiguiendo. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى رصد الآثار التي تخلفها التدابير المتخذة والنتائج المحققة بمرور الوقت. |
Los ciudadanos de nuestros países empiezan a pedirnos cuentas sobre los recursos que aportamos anualmente a esta Organización y los resultados que producimos. | UN | ولقد بدأ مواطنونا يحاسبوننا فيما يتعلق بالموارد التي نسهم بها سنويا في هذه المنظمة والنتائج التي نحصل عليها. |
Tenemos cierto motivo de aliento al observar el progreso alcanzado en la lucha contra esta enfermedad y los resultados que empezamos a percibir. | UN | ويمكننا استشعار بعض التشجيع من التقدم المُحرز في مكافحة هذا المرض والنتائج التي بدأنا نلاحظها. |
Tenemos que documentar lo que hacen los voluntarios y los resultados que obtienen, y tenemos que hacerlo de una manera mejor y más convincente. | UN | وعلينا توثيق ما يفعله المتطوعون والنتائج التي يحققونها؛ ويتعين علينا أن نفعل ذلك بشكل أفضل وأكثر إقناعاً. |
Reconoció los esfuerzos de Tailandia y los resultados que ha logrado en las últimas décadas. | UN | واستحسنت الجهود التي بذلتها تايلند والنتائج التي حققتها في العقود الماضية. |
Los dos párrafos que contienen esos principios y objetivos establecen la base de la adopción de medidas en materia de población, los criterios rectores y los resultados que se espera lograr. | UN | والفقرتان اللتان تتضمنان هذه المبادئ واﻷهداف تشرحان اﻷساس المنطقي للعمل في ميدان السكان، والمعايير التي يسترشد بها والنتائج التي ينتظر تحقيقها. |
Los dos párrafos que contienen esos principios y objetivos establecen la base de la adopción de medidas en materia de población, los criterios rectores y los resultados que se espera lograr. | UN | والفقرتان اللتان تتضمنان هذه المبادئ واﻷهداف تشرحان اﻷساس المنطقي للعمل في ميدان السكان، والمعايير التي يسترشد بها والنتائج التي ينتظر تحقيقها. |
La credibilidad de la Conferencia y los resultados que ésta persigue, tales como el tratado de prohibición completa de los ensayos y el acuerdo sobre la cesación de la producción de material fisionable, dependerán también de la representatividad del foro que haya negociado esos tratados. | UN | إن مصداقية المؤتمر والنتائج التي يسعى جاهداً إلى تحقيقها، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف انتاج المواد الانشطارية، ستتوقف أيضاً على الطابع التمثيلي للهيئة التي تفاوضت على هذه المعاهدات. |
También se podrían determinar los efectos económicos y ambientales y los resultados que podrían lograrse dentro de los plazos que se señalen, por ejemplo, los años 2005, 2010 y 2020. | UN | ويمكن لهذه العملية أن تحدد اﻵثار البيئية والاقتصادية والنتائج التي يمكن تحقيقها فيما يتعلق باﻵفاق الزمنية مثل اﻷعوام ٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢. |
Por lo tanto, era esencial garantizar que el período de sesiones estuviese bien preparado, puesto que el curso que siguiera y los resultados que consiguiese tendrían una importancia esencial. | UN | ولذلك فإنه لا بد من ضمان اﻹعداد جيداً لهذه الدورة ﻷن الطريقة التي ستُصرﱠف بها شؤونها والنتائج التي ستحققها ستتسمان بأهمية حاسمة. |
Por lo tanto, era esencial garantizar que el período de sesiones estuviese bien preparado, puesto que el curso que siguiera y los resultados que consiguiese tendrían una importancia esencial. | UN | ولذلك فإنه لا بد من ضمان اﻹعداد لهذه الدورة جيدا ﻷن الطريقة التي ستُصرﱠف بها شؤونها والنتائج التي ستحققها ستتسمان بأهمية حاسمة. |
Los cambios y los resultados que el PNUD se propone lograr en su función de prestar apoyo a las Naciones Unidas abarcan tres dimensiones. | UN | ١٤٤ - والتغييرات والنتائج التي ينوي البرنامج اﻹنمائي تحقيقها وهو يؤدي دوره كمقدم للدعم إلى اﻷمم المتحدة تمس ثلاثة أبعاد: |
En la práctica, ése es el último de varios pasos que se enumeran a continuación: especificación de las responsabilidades, las atribuciones y los resultados que han de obtenerse; orientación y apoyo; y supervisión y evaluación del ejercicio de las responsabilidades y atribuciones. | UN | بيد أن تلك الإجراءات، في الواقع، هي آخر حلقة في سلسلة من الخطوات التي تشمل: تحديد المسؤولية، والسلطة، والنتائج التي يتعين تحقيقها؛ وتوفير التوجيه والدعم؛ ورصد وتقييم ممارسة المسؤولية والسلطة. |
Por lo tanto, la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y los resultados que alcance son de gran importancia y merecen recibir la atención de todos los países y las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وهكذا، فإن عمل لجنة حدود الجرف القاري والنتائج التي حققتها تتسم بأهمية كبرى وتستحق اهتمام جميع البلدان والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que siga de cerca las consecuencias de las medidas adoptadas y los resultados que se vayan consiguiendo. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى رصد الآثار التي تخلفها التدابير المتخذة والنتائج المحققة بمرور الوقت. |
El Comité pide a Luxemburgo que, en la ejecución de sus actividades, centre la atención en dichas esferas y le informe en su próximo informe periódico sobre las medidas adoptadas y los resultados que ha conseguido al respecto. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية، والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل. |
El Secretario General ha establecido un nuevo instrumento que comenzó a aplicarse en febrero de 2000, en virtud del cual los jefes de departamento deben definir claramente los objetivos y los resultados que proyectan alcanzar. | UN | 27 - بدأ الأمين العام في شباط/فبراير 2000 العمل بأداة جديدة تتطلب قيام رؤساء الإدارات بتحديد واضح للأهداف وللنتائج التي يسعون إلى تحقيقها. |
Por consiguiente, el Comité insta al Estado parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y que informe sobre las medidas que adopte y los resultados que logre en su próximo informe periódico. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل بياناً بما تتخذه من إجراءات وما تحققه من نتائج. |