"y los resultados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنتائج التي
        
    • والنتائج المحققة
        
    • وللنتائج التي
        
    • وما تحققه من نتائج
        
    y los resultados que encontraron son increíble e impresionantemente simples e interesantes. TED والنتائج التي وجدوها أعتقد بأنها مثيرة للغاية وبسيطة ومثيرة للاهتمام.
    Transcurridos más de dos años de la nueva era, resulta ahora adecuado resumir nuestras tareas y los resultados que hemos logrado. UN وبعد أكثر من عامين من العهد الجديد، من الملائم اﻵن أن نلخص مهامنا والنتائج التي حققناها.
    Se han empezado a estudiar nuevas metodologías para medir la innovación y los resultados, que darán sus frutos en el tercer Marco de Cooperación Mundial. UN استهل العمل بشأن منهجيات جديدة لقياس الابتكارات والنتائج التي ستتحقق في سياق إطار التعاون العالمي الثالث.
    Los debates y los resultados que obtuvieron los participantes aportaron una contribución decisiva a los esfuerzos por erradicar este flagelo. UN وقد رفدت المناقشات والنتائج التي حققها المشاركون بإسهامها الحاسم الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الآفة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que siga de cerca las consecuencias de las medidas adoptadas y los resultados que se vayan consiguiendo. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد الآثار التي تخلفها التدابير المتخذة والنتائج المحققة بمرور الوقت.
    Los ciudadanos de nuestros países empiezan a pedirnos cuentas sobre los recursos que aportamos anualmente a esta Organización y los resultados que producimos. UN ولقد بدأ مواطنونا يحاسبوننا فيما يتعلق بالموارد التي نسهم بها سنويا في هذه المنظمة والنتائج التي نحصل عليها.
    Tenemos cierto motivo de aliento al observar el progreso alcanzado en la lucha contra esta enfermedad y los resultados que empezamos a percibir. UN ويمكننا استشعار بعض التشجيع من التقدم المُحرز في مكافحة هذا المرض والنتائج التي بدأنا نلاحظها.
    Tenemos que documentar lo que hacen los voluntarios y los resultados que obtienen, y tenemos que hacerlo de una manera mejor y más convincente. UN وعلينا توثيق ما يفعله المتطوعون والنتائج التي يحققونها؛ ويتعين علينا أن نفعل ذلك بشكل أفضل وأكثر إقناعاً.
    Reconoció los esfuerzos de Tailandia y los resultados que ha logrado en las últimas décadas. UN واستحسنت الجهود التي بذلتها تايلند والنتائج التي حققتها في العقود الماضية.
    Los dos párrafos que contienen esos principios y objetivos establecen la base de la adopción de medidas en materia de población, los criterios rectores y los resultados que se espera lograr. UN والفقرتان اللتان تتضمنان هذه المبادئ واﻷهداف تشرحان اﻷساس المنطقي للعمل في ميدان السكان، والمعايير التي يسترشد بها والنتائج التي ينتظر تحقيقها.
    Los dos párrafos que contienen esos principios y objetivos establecen la base de la adopción de medidas en materia de población, los criterios rectores y los resultados que se espera lograr. UN والفقرتان اللتان تتضمنان هذه المبادئ واﻷهداف تشرحان اﻷساس المنطقي للعمل في ميدان السكان، والمعايير التي يسترشد بها والنتائج التي ينتظر تحقيقها.
    La credibilidad de la Conferencia y los resultados que ésta persigue, tales como el tratado de prohibición completa de los ensayos y el acuerdo sobre la cesación de la producción de material fisionable, dependerán también de la representatividad del foro que haya negociado esos tratados. UN إن مصداقية المؤتمر والنتائج التي يسعى جاهداً إلى تحقيقها، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف انتاج المواد الانشطارية، ستتوقف أيضاً على الطابع التمثيلي للهيئة التي تفاوضت على هذه المعاهدات.
    También se podrían determinar los efectos económicos y ambientales y los resultados que podrían lograrse dentro de los plazos que se señalen, por ejemplo, los años 2005, 2010 y 2020. UN ويمكن لهذه العملية أن تحدد اﻵثار البيئية والاقتصادية والنتائج التي يمكن تحقيقها فيما يتعلق باﻵفاق الزمنية مثل اﻷعوام ٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢.
    Por lo tanto, era esencial garantizar que el período de sesiones estuviese bien preparado, puesto que el curso que siguiera y los resultados que consiguiese tendrían una importancia esencial. UN ولذلك فإنه لا بد من ضمان اﻹعداد جيداً لهذه الدورة ﻷن الطريقة التي ستُصرﱠف بها شؤونها والنتائج التي ستحققها ستتسمان بأهمية حاسمة.
    Por lo tanto, era esencial garantizar que el período de sesiones estuviese bien preparado, puesto que el curso que siguiera y los resultados que consiguiese tendrían una importancia esencial. UN ولذلك فإنه لا بد من ضمان اﻹعداد لهذه الدورة جيدا ﻷن الطريقة التي ستُصرﱠف بها شؤونها والنتائج التي ستحققها ستتسمان بأهمية حاسمة.
    Los cambios y los resultados que el PNUD se propone lograr en su función de prestar apoyo a las Naciones Unidas abarcan tres dimensiones. UN ١٤٤ - والتغييرات والنتائج التي ينوي البرنامج اﻹنمائي تحقيقها وهو يؤدي دوره كمقدم للدعم إلى اﻷمم المتحدة تمس ثلاثة أبعاد:
    En la práctica, ése es el último de varios pasos que se enumeran a continuación: especificación de las responsabilidades, las atribuciones y los resultados que han de obtenerse; orientación y apoyo; y supervisión y evaluación del ejercicio de las responsabilidades y atribuciones. UN بيد أن تلك الإجراءات، في الواقع، هي آخر حلقة في سلسلة من الخطوات التي تشمل: تحديد المسؤولية، والسلطة، والنتائج التي يتعين تحقيقها؛ وتوفير التوجيه والدعم؛ ورصد وتقييم ممارسة المسؤولية والسلطة.
    Por lo tanto, la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y los resultados que alcance son de gran importancia y merecen recibir la atención de todos los países y las organizaciones internacionales pertinentes. UN وهكذا، فإن عمل لجنة حدود الجرف القاري والنتائج التي حققتها تتسم بأهمية كبرى وتستحق اهتمام جميع البلدان والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que siga de cerca las consecuencias de las medidas adoptadas y los resultados que se vayan consiguiendo. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد الآثار التي تخلفها التدابير المتخذة والنتائج المحققة بمرور الوقت.
    El Comité pide a Luxemburgo que, en la ejecución de sus actividades, centre la atención en dichas esferas y le informe en su próximo informe periódico sobre las medidas adoptadas y los resultados que ha conseguido al respecto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية، والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    El Secretario General ha establecido un nuevo instrumento que comenzó a aplicarse en febrero de 2000, en virtud del cual los jefes de departamento deben definir claramente los objetivos y los resultados que proyectan alcanzar. UN 27 - بدأ الأمين العام في شباط/فبراير 2000 العمل بأداة جديدة تتطلب قيام رؤساء الإدارات بتحديد واضح للأهداف وللنتائج التي يسعون إلى تحقيقها.
    Por consiguiente, el Comité insta al Estado parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y que informe sobre las medidas que adopte y los resultados que logre en su próximo informe periódico. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل بياناً بما تتخذه من إجراءات وما تحققه من نتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more