ويكيبيديا

    "y madres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأمهات
        
    • وأمهات
        
    • وأم
        
    • وأمهاتهم
        
    • والأُمهات
        
    • والأم
        
    • وللأمهات
        
    • والأُم
        
    • و الأمهات
        
    • و أمهاتهم
        
    • أو الأمهات
        
    :: Participación de un promedio anual de 4000 niñas y adolescentes embarazadas y madres. UN :: مشاركة ما متوسطه سنويا 000 4 من الطفلات والمراهقات الحوامل والأمهات.
    :: ofrecer apoyo estructural y asilo a las embarazadas y madres adolescentes; UN :: تهيئة دعم هيكلي ومآوي للمراهقات الحوامل والأمهات من المراهقات؛
    En 2009, el programa benefició a más de 70 millones de niños y a 15 millones de mujeres embarazadas y madres lactantes. UN وفي عام 2009 انتفع أكثر من 70 مليون طفل و 15 مليون من الحوامل والأمهات المرضعات من هذا البرنامج.
    El resultado fue que había padres con varias familias y madres con hijos de diversos padres en familias de un solo progenitor. UN ونتج عن ذلك وجود آباء لهم عدة أسر وأمهات لهن أطفال من عدة آباء في نفس اﻷسرة اﻷحادية الوالد.
    Desde 2002, miles de padres y madres han decidido proteger a sus hijas contra la mutilación genital femenina. UN فمنذ عام 2002، قرر آلاف الآباء والأمهات حماية بناتهم من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    La República Checa tiene una larga tradición de atención preventiva a mujeres, embarazadas y madres. UN وتولي الجمهورية التشيكية الاهتمام منذ زمن طويل للرعاية الوقائية للمرأة والنساء الحوامل والأمهات.
    - Suministro de formación sobre higiene de la reproducción; destinatarias: mujeres y madres refugiadas. - Mejoramiento de la condición sanitaria de las refugiadas que reciben formación. UN • توفير تدريب متعلق بالصحة الإنجابية للنساء والأمهات من اللاجئين. • تحسن الحالة الصحية للاجئات اللاتي يتلقين التدريب.
    También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. UN ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات.
    También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. UN ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات.
    Además, existe el compromiso de programar, organizar y ejecutar actividades educativas para padres y madres miembros de la familia, con la finalidad de erradicar la violencia. UN كما أن هناك التزاما ببرمجة وتنظيم وتنفيذ أنشطة تعليمية للآباء والأمهات وأفراد الأسر، ترمي إلى القضاء على العنف.
    Pide también al Estado parte que continúe fortaleciendo los programas de apoyo a las adolescentes embarazadas y madres y los programas de educación sexual orientados a la prevención de embarazos entre la población adolescente. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تعزز برامج دعم المراهقات الحوامل والأمهات.
    El Programa se dirigió a todas las niñas y adolescentes embarazadas y madres en condición de pobreza. UN ويتوجه البرنامج بنشاطه إلى جميع الطفلات والمراهقات من الحوامل والأمهات الفقيرات.
    Esta revista con una tirada de 11.500 ejemplares, se distribuye a través de las Federaciones Provinciales a todas las asociaciones de padres y madres de la Confederación. UN وهذه المجلة التي يطبع منها 500 11 نسخة، توزع، من خلال اتحادات المقاطعات على جميع رابطات الآباء والأمهات في الاتحاد.
    Curso de formación de formadores para padres y madres sobre maltrato. UN دورة تدريبية لمدربي الآباء والأمهات حول سوء المعاملة.
    También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. UN ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات.
    También en otros municipios hubo iniciativas, para habilitar guarderías que presten servicios a mujeres de escasos recursos y madres solteras. UN وكانت هناك مبادرات أيضا في البلديات الأخرى، من أجل إعداد دور حضانة تخدم النساء ذوات الموارد الشحيحة والأمهات العزبات.
    El Sector ha realizado también campañas de prevención que han involucrado a los alumnos; al personal docente y administrativo y, a los padres y madres de familia. UN وشن القطاع أيضا حملات وقائية شارك فيها بعض الطلبة، وهيئات التدريس والعاملين الإداريين والآباء والأمهات ذوي الأولاد.
    Ya es bastante difícil cumplir con nuestros nuevos roles de padres y madres. TED فمن الصعب بما فيه الكفاية الانتقال إلى أدوارنا الجديدة كآباء وأمهات
    Seis millones de niños y madres se benefician actualmente de ese programa. UN وأعلن أن ستة ملايين طفل وأم يستفيدون حاليا من هذا البرنامج.
    Hace un instante, varios proyectiles cayeron sobre una maternidad donde hay niños recién nacidos y madres. UN منذ لحظات أصابت عدة قذائف مستشفى للولادة، كان فيه أطفال حديثي الولادة وأمهاتهم.
    Las guarderías están financiadas por el Gobierno central, las autoridades municipales y los padres y madres. UN ومراكز الرعاية النهارية تُموَّل من جانب الحكومة المركزية وسلطات البلديات والآباء والأُمهات.
    El propósito es reducir la carga económica de los padres y madres de familia. UN والقصد من ذلك تخفيف العبء الاقتصادي عن كاهل الأب والأم في الأسرة.
    Cualquier cosa que pueda hacer para pegar a exesposas y madres, aquí estoy Open Subtitles أي شيئ أقومُ به لأظهر للزوجات السابقات وللأمهات ما نحنُ قادرون عليه، أنا هُنا.
    Potestad parental conjunta para los padres y madres que viven en concubinato UN المسؤولية الأبوية المشتركة للأب والأُم اللذين يعيشان معا
    Allí solo curran ex presos y madres con subsidio. Open Subtitles يعمل المحكومون السابقون و الأمهات الفقيرات في ذاك المصنع يا رجل
    Tal vez no quería ofender a sus padres y madres. Open Subtitles ربما أنها لم ترد الإساءة إلى آبائهم و أمهاتهم
    Algunos países asignaron cupos en las escuelas para alumnos con hijos o que estuvieran a punto de tenerlos; prepararon manuales sobre interacción social que incluían, entre otros, temas como la permanencia de adolescentes embarazadas y madres jóvenes en el sistema educativo; y establecieron oficinas públicas de reclamaciones para atender los casos de discriminación contra alumnas embarazadas y madres jóvenes. UN وخصصت بعض البلدان أماكن في المدارس للطلاب من كلا الجنسين، من الآباء أو الأمهات أو الذين أوشكوا أن يصبحوا كذلك؛ ووضعت كتيبات عن التفاعل الاجتماعي، بما في ذلك عن مسائل من قبيل الإبقاء على الحوامل المراهقات والأمهات الشابات ضمن نظام التعليم؛ وإنشاء مكاتب للشكاوى العامة تعنى بالتقارير التي تتناول التمييز ضد الطالبات الحوامل والأمهات الشابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد