4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان حري بأن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - تعتبر أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
35.52 En vista de la recomendación de la Conferencia Mundial de que se consideren otros medios de respuesta a situaciones críticas de violaciones de los derechos humanos, se espera que la diplomacia preventiva y el diálogo con los gobiernos a iniciativa del Secretario General pasarán a ser un instrumento utilizado con mayor frecuencia para prevenir violaciones y poner término a las violaciones generalizadas y manifiestas de los derechos humanos. | UN | ٥٣-٢٥ وفي ضوء توصية المؤتمر العالمي بالنظر في طرق أخرى للاستجابة للانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان، من المتوخى أن تصبح الدبلوماسية الوقائية والحوار مع الحكومات بناء على مبادرة من اﻷمين العام أداة تستخدم بصورة أكثر تكرارا بهدف منع الانتهاكات ووضع حد للانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان. |
42. Evidentemente hay que señalar algunas advertencias: el que un régimen sea autoritario o no democrático no significa necesariamente que cometa violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos. | UN | 42- وثمة بطبيعة الحال بعض النقاط التي تستدعي الحذر: فكون النظم استبدادية أو غير ديمقراطية لا يعني أنها ترتكب انتهاكات منهجية وجسيمة لحقوق الإنسان انتهاكات. |
Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Su aparición como principio se limitaba a circunstancias extremas, a saber, situaciones de violaciones persistentes y manifiestas de los derechos humanos, que no se podía transponer fácilmente al socorro en casos de desastre sin el apoyo del Estado. | UN | ويقتصر ظهور هذه المسؤولية من ناحية المبدأ على الظروف القصوى، أي حالات الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان، ولا يمكن بسهولة نقل هذه المسؤولية إلى الإغاثة في حالات الكوارث بدون دعم من الدول. |
o) La condena del genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | (س) إدانة أعمال إبادة الأجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان حري بأن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - تــرى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - تــرى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado infracciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
El Comité observa que los actos de tortura que presuntamente sufrió la autora se cometieron en 1989 y en 1991, cuando se vivía en El Salvador un conflicto armado interno y existía un cuadro de violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos en el país. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن أعمال التعذيب التي يُدّعى أن صاحبة الشكوى عانت منها قد حدثت في عامي 1989 و1991 عندما كانت السلفادور في خضم نزاع مسلح داخلي، وعندما كان يوجد في البلد نمط من الانتهاكات الجماعية والجسيمة لحقوق الإنسان. |
:: Las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, del derecho internacional humanitario y del derecho internacional cometidas por el régimen israelí le han valido un lugar especial y permanente en el programa de casi todos los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas competentes en materia de derechos humanos. | UN | إن انتهاكات النظام الإسرائيلي المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي جعلت هذا النظام يحتل موضعا مستقلا ودائما في جداول أعمال كل هيئات وآليات حقوق الإنسان ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة تقريبا. |
6. Resuelve investigar, de conformidad con el mandato que le encomendó la Asamblea General en su resolución 60/251, las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados, y exhorta a los Estados participantes en dichos conflictos a que faciliten la labor de los mecanismos que el Consejo decida crear, según proceda, para responder a esas violaciones; | UN | 6- يعقد العزم على أن يتصدى للانتهاكات المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة وفقاً لولايته المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 60/251، ويدعو الدول الأطراف في صراعات من هذا القبيل إلى أن تيسر عمل أية آلية قد يقرر المجلس إنشاءها، حسب الاقتضاء، استجابة لمثل هذه الانتهاكات؛ |
o) La condena del genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | (س) إدانة أعمال إبادة الأجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
El 21 de julio de 2013, el autor añadió que los dos últimos años han sido los más graves de violencia contra la población chiita en el Pakistán en los 20 últimos años y se cometen con absoluta impunidad violaciones sistemáticas, masivas y manifiestas de los derechos humanos contra las minorías religiosas. | UN | 7-1 وفي 21 تموز/يوليه 2013، أضاف صاحب البلاغ أن العامين الأخيرين شهدا في باكستان أكثر أعمال العنف خطورة ضد الشيعة منذ عشرين سنة، وتُرتكب دون أي محاسبة تجاوزات منهجية وهائلة وصارخة لحقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات الدينية. |