ويكيبيديا

    "y marginados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمهمشة
        
    • والمهمشين
        
    • وتهميشاً
        
    • والمهمّشة
        
    • وتهميشا
        
    • والتهميش
        
    • والمهمشون
        
    • ومهمشة
        
    • والمهمَّشة
        
    • أو تهميشاً
        
    • والمهمّشين
        
    • وأكثرها تهميشاً
        
    • والأكثر تهميشاً
        
    • والمهمَّشين
        
    • والمستبعدين
        
    También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Esas enfermedades se desarrollan en entornos de escasos recursos y afectan generalmente a los grupos pobres y marginados. UN وتتفشى هذه الأمراض في البيئات الفقيرة الموارد وتميل إلى الانتشار في صفوف الجماعات الفقيرة والمهمشة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño ofrece un nuevo instrumento para la acción en favor de los niños excluidos y marginados. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أداة جديدة للدعوة لصالح اﻷطفال الذين لم يتسن الوصول اليهم والمهمشين.
    17. El Comité observa con preocupación que no existen datos fidedignos que permitan al Estado Parte identificar los grupos más desfavorecidos y marginados. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي بيانات موثوق بها تمكن الدولة الطرف من تحديد أكثر الجماعات حرماناً وتهميشاً.
    También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Esos niños y esas mujeres pertenecen generalmente a los grupos más pobres y marginados de la población. UN وغالبا ما كان أولئك الأطفال وأولئك النساء من بين أشد الفئات السكانية فقرا وتهميشا.
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Además, se han tomado varias medidas para socorrer a los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا من التدابير قد اتخذت لتوفير اﻹغاثة لمجموعات المجتمع المحدودة والمهمشة.
    El Gobierno del Pakistán también ha tomado medidas para mitigar los efectos negativos de las reformas económicas sobre los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN كما اتخذت حكومة باكستان تدابير لتخفيف اﻵثار السلبية لﻹصلاحات الاقتصادية على فئات المجتمع المحرومة والمهمشة.
    No obstante, la característica esencial sigue siendo la equiparación de la solidaridad de los Voluntarios con las necesidades de los grupos vulnerables y marginados de las poblaciones a las que prestan servicios. UN غير أن السمة اﻷساسية ما زالت مواءمة تضامن المتطوعين مع احتياجات الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة التي يعملون معها.
    Los últimos datos disponibles indican que la epidemia está desplazándose progresivamente hacia los sectores más pobres y marginados de la comunidad. UN وتشير آخر البيانات المتاحة إلى أن الوباء ينتقل بصورة متزايدة باتجاه القطاعات الفقيرة والمهمشة من المجتمع.
    Sus consecuencias colectivas pueden terminar en una crisis de desarrollo que perjudicará a los débiles y marginados. UN وهذه اﻵثار مجتمعة قد تؤدي إلى أزمات تنموية تصيب بأذاها الضعفاء والمهمشين.
    La universalidad de los servicios sociales no se contradice con la prestación de servicios especiales a los grupos vulnerables y marginados. UN ولا يتناقض تقديم الخدمات على النطاق العالمي مع توفير خدمات خاصة للضعفاء والمهمشين.
    Y, precisamente, las guerras intestinas son las que más sufrimientos infligen a los débiles y marginados. UN وفي الحروب الداخلية التي تشهدها البلدان نجد أن الضعفاء والمهمشين هم أشد الناس معاناة.
    Las políticas que tenían en cuenta las necesidades de los sectores más afectados y marginados de la sociedad garantizaban la aplicación equitativa y eficaz de los principios de derechos humanos. UN والسياسات التي تسترشد باحتياجات أشد فئات المجتمع تضرراً وتهميشاً هي التي يمكن أن تنفَّذ تنفيذاً عادلاً وفعالاً.
    Debe darse prioridad a fomentar esas corrientes de información y las intervenciones específicas en apoyo de los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً.
    Una perspectiva de derechos humanos con respecto a las crisis exigía políticas que diesen prioridad a los grupos más vulnerables y marginados. UN ويتطلب اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة الأزمات اتباع سياسات تعطي الأولوية للفئات الأشد ضعفاً وتهميشاً.
    Deberá prestarse especial atención a los grupos desfavorecidos y marginados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المحرومة والمهمّشة.
    Dichos principios contemplan la protección de los niños, lo que contribuye a hacer efectivos los derechos de los niños más vulnerables y marginados. UN وتشمل تلك المبادئ حماية الطفل، حيث تساعد على كفالة تمتع الأطفال الأكثر ضعفا وتهميشا بحقوقهم أيضا.
    El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    El acceso de todos a los medios de información, particularmente de los desfavorecidos y marginados, es fundamental para aumentar la participación en todos los aspectos de la vida. UN ومن الضروري وصول الجميع، لا سيما المحرومون والمهمشون إلى وسائط اﻹعلام لتعزيز المشاركة في جميع مجالات الحياة.
    Los procesos en los que no se haga por llegar a los grupos nuevos y marginados reforzarán el statu quo, socavando el principio de igualdad. UN ومن ثم فإن العمليات التي لا تشمل بصورة فعالة فئات جديدة ومهمشة إنما تؤدي إلى تعزيز الوضع القائم وتقوض مبدأ المساواة.
    No obstante, siguen existiendo disparidades entre los hombres y las mujeres y éstas trabajan principalmente en los sectores no estructurados y marginados. UN بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة.
    iii) No discriminación. El agua y los servicios e instalaciones de agua deben ser accesibles a todos de hecho y de derecho, incluso a los sectores más vulnerables y marginados de la población, sin discriminación alguna por cualquiera de los motivos prohibidos. UN `3` عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى الماء ومرافقه وخدماته، بمن فيهم أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز قائم على أي من الأسباب المحظورة؛
    Además, pueden llegar a clientes muy pobres y marginados. UN وبإمكانها الوصول إلى العملاء الفقراء جدا والمهمّشين.
    Llegar a los más pobres y marginados; UN الوصول إلى أشد الفئات فقراً وأكثرها تهميشاً
    10. La situación de los niños más pobres y marginados exige especial atención. UN 10 - وقالت إن حالة الأطفال الأشد فقراً والأكثر تهميشاً تستدعي اهتماماً خاصاً.
    El Relator Especial espera que esta clase de servicios favorezcan el acceso de los grupos minoritarios y marginados y fomenten y protejan la diversidad cultural y lingüística. UN هذا، ويأمل المقرر الخاص أن يستطيع هذا النوع من الخدمات توفير حق الأقليات والمهمَّشين في الوصول إلى المعلومات وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي وحمايته.
    En efecto, era preciso un cambio y pasar del actual paradigma hacia un sistema económico más equitativo en que pudieran atenderse las necesidades y aspiraciones de los desfavorecidos y marginados y respetarse sus derechos. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة إلى التحول من النموذج الحالي إلى نظام اقتصادي أكثر عدلا تُلبى فيه احتياجات وتطلعات المحرومين والمستبعدين وتُحترم حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد