El cumplimiento de estos objetivos permitirá reducir la tasa de mortalidad y morbilidad maternas y mejorar la salud femenina. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة. |
Objetivos cuarto y quinto: reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna | UN | الهدفان 4 و 5: خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات |
Se han adoptado políticas de desarrollo demográfico a nivel nacional que tienen por objeto erradicar la pobreza y mejorar la salud de las mujeres, en particular la de las mujeres rurales y las mujeres con discapacidades. | UN | وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات. |
Además, la investigación sobre el genoma humano debía orientarse a librar del sufrimiento y mejorar la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، ستسعى الأبحاث المتعلقة بالجينوم البشري إلى التخفيف من المعاناة وتحسين الصحة. |
Reducir la morbilidad y mortalidad infantiles y mejorar la salud materna | UN | الحد من معدلات اعتلال الأطفال ووفياتهم وتحسين الصحة النفاسية |
El programa contribuiría a erradicar la pobreza, reducir la mortalidad materna y mejorar la salud de los adolescentes. | UN | وسيساعد البرنامج في القضاء على الفقر، والتخفيف من وفيات اﻷمهات وتحسين صحة المراهقين. |
La delegación estuvo de acuerdo en que el contacto del UNICEF con las autoridades se limitara a lo necesario para velar por la eficacia de sus actividades y mejorar la salud de los niños. | UN | ووافق على أن يكون اتصال اليونيسيف بالسلطات قاصرا على الاتصال الضروري لكفالة فعالية أنشطتها وتحسين صحة الأطفال. |
Nuestros esfuerzos constantes por hacer de la nuestra una nación saludable concuerdan con nuestra decisión de reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. | UN | وجهودنا المستمرة لبناء أمة تتمتع بالصحة تتماشى مع تصميمنا على تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الوالدات. |
También estamos en vías de cumplir las metas de reducir la mortalidad infantil, conseguir una mayor igualdad entre los sexos y mejorar la salud materna. | UN | ونحن نعمل الآن باتجاه تحقيق الأهداف الخاصة بخفض وفيات الأطفال، وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين، وتحسين صحة الأم. |
Esos logros contribuirían a fomentar el crecimiento económico y reducir la pobreza, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, y reducir la propagación del VIH. | UN | وتُسهم هذه الإنجازات في تعزيز النمو الاقتصادي وتقليص الفقر، وخفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمومة والحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Evitar la muerte de madres y mejorar la salud materna exigirá fortalecer el sistema de prestación de servicios de salud. | UN | وسيتطلب منع الوفيات النفاسية وتحسين صحة الأمهات إيلاء اهتمام أكبر بتقوية نظام تقديم الخدمات الصحية. |
Reconoció las estrategias y políticas en el ámbito de la salud para ofrecer una atención médica adecuada, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud de las madres. | UN | وأعربت عن تقديرها للاستراتيجيات والسياسات المتبعة في قطاع الصحة من أجل تيسير الوصول إلى الرعاية الطبية الكافية، وخفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات. |
En tercer lugar, toda la sociedad debe movilizarse para promover la alfabetización sanitaria, concienciar más a las personas sobre el cuidado propio y mejorar la salud de las personas. | UN | ثالثا، ينبغي تعبئة المجتمع بأسره لتعزيز محو الأمية الصحية وتوعية الجمهور بشأن الرعاية الذاتية وتحسين صحة الأفراد. |
Ese es el compromiso de los Estados Unidos: trabajar con otras naciones para proteger a los vulnerables, atender a los enfermos y mejorar la salud de todos. | UN | هذا هو التزام الولايات المتحدة: العمل مع الدول الأخرى لحماية الفئات الضعيفة، وتقديم الرعاية للمرضى وتحسين صحة الجميع. |
La educación y el empoderamiento de la mujer son cruciales para prevenir la fístula obstétrica y mejorar la salud materna. | UN | ولتعليم المرأة وتمكينها أهمية حاسمة في الوقاية من ناسور الولادة وتحسين صحة الأم. |
Sexto objetivo: reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud: Meta 1: formular programas de agua potable y saneamiento en las comunidades pobres. | UN | الهدف 6: خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين الصحة: الغاية 1: وضع برامج للمياه النظيفة والمرافق الصحية في المجتمعات المحلية الفقيرة. |
Para cultivar la tierra, hay que cultivar la educación y mejorar la salud. | UN | ولزراعة الأرض، يتعين على المرء الاستفادة من التعليم وتحسين الصحة. |
En los últimos cuatro años se han diseñado e implementado una serie de actividades y políticas para apoyar y mejorar la salud y el bienestar de la nación. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، وضع ونُفِّذ عدد من الأنشطة والسياسات لدعم وتحسين الصحة والرفاه على صعيد الوطن. |
Aliviar la pobreza y mejorar la salud y la educación seguían siendo desafíos para los que el país necesitaba más creación de capacidad y más transferencia de tecnología. | UN | وذكر أن تخفيف حدة الفقر وتحسين حالة الصحة والتعليم لا تزال من التحديات التي يحتاج البلد بسببها لزيادة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
El ACNUDH supervisó el derecho de acceso al agua potable y al saneamiento en 9 asentamientos, y promovió la mejora de los hábitos higiénicos para ayudar a controlar la propagación de enfermedades y mejorar la salud. | UN | ورصدت المفوضية الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي في تسعة مواقع، وسعت إلى تحسين العادات الصحية للمساعدة في الكشف عن انتشار الأمراض وتحسين الحالة الصحية. |
62 bis. Para mantener y mejorar la salud hace falta algo más que medidas encaminadas específicamente a influir en la salud de los individuos. | UN | 62 مكررا - إن المحافظة على الصحة وتحسينها يتطلبان أكثر من مجرد اتخاذ إجراءات محددة تؤثر على الحالة الصحية للفرد. |
- Deber del Estado de elevar el nivel de la nutrición y el nivel de vida y mejorar la salud pública; | UN | :: وواجب الدولة في رفع مستوى التغذية ومستوى المعيشة وفي تحسين الصحة العامة؛ |
- Mantener y mejorar la salud de los empleados (física, psicológica y social); | UN | صيانة وتطوير صحة العاملين (البدنية والنفسانية والاجتماعية)؛ |
Incorporado en este programa para el cambio y el adelanto de los pueblos de África también estaba un compromiso de los gobiernos africanos de promover el diálogo, aplicar políticas económicas y sociales para aumentar la tasa de crecimiento de sus economías y mejorar la salud y el bienestar del pueblo. | UN | وكان أيضا من العناصر الأساسية لهذا البرنامج الساعي إلى التغيير والنهوض بشعوب أفريقيا التزام من الحكومات الأفريقية بتشجيع الحوار وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية بهدف زيادة معدل نمو اقتصاداتها وتعزيز صحة ورفاهية شعوبها. |
- Crear condiciones para el desarrollo de una joven generación saludable y mejorar la salud de los miembros de la familia; | UN | - توفير ظروف تنشئة جيل صاعد سليم والنهوض بصحة أعضاء الأسرة؛ |
35. Se señaló que la mejora de las políticas de innovación entrañaba importantes posibilidades de acelerar el crecimiento, reducir la pobreza y mejorar la salud y el bienestar social. | UN | 35- ولوحظ أن سياسات الابتكار المحسنة توفر فرصاً رئيسية لتسريع وتيرة النمو والحد من الفقر وتحسين الوضع الصحي والرفاه. |
294. Remitimos a la sección VI.E del informe inicial y añadimos que el Ministerio de Salud ha proseguido su campaña de concienciación y prestación de servicios para aumentar el uso de métodos modernos de control de la natalidad y las prácticas sanas y culturales para reducir las tasas de patologías maternoinfantiles y mejorar la salud maternoinfantil. | UN | 294- نحيل إلى ما ورد في تقريرنا الأول البند 6-3-5 ونضيف إلى ذلك أن وزارة الصحة ما زالت تتابع برامجها التوعوية والخدمية من أجل رفع نسب الاستخدام للوسائل الحديثة للمباعدة بين الولادات، وتبني ممارسات صحية وحضارية لخفض معدلات المراضة بين الأمهات والمواليد وتحسين صحتهم. |
2. Insta a las autoridades gubernamentales y a otros dirigentes a nivel internacional, regional, nacional y local a generar la voluntad política, los mayores recursos, los compromisos, la cooperación internacional y la asistencia técnica que se necesitan con urgencia para reducir la mortalidad y morbilidad maternas y mejorar la salud materna y del recién nacido; | UN | 2 - تحثّ السلطات الحكومية وغيرها من القيادات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية على توليد الإرادة السياسية، وزيادة الموارد والالتزام والتعاون والمساعدة التقنية المطلوبة بصورة عاجلة للحدّ من الوفيّات والأمراض النفاسية؛ وعلى تحسين صحة الأم والوليد؛ |