ويكيبيديا

    "y mejorar la vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتحسين حياة
        
    • وتحسين الحياة
        
    • ولتحسين حياة
        
    • وتحسين حياتهم
        
    • وتحسين ظروف العيش
        
    Además, las actividades relacionadas con la Convención tienen por objeto reducir el daño ambiental y la pobreza y mejorar la vida de todos los adversamente afectados por la desertificación. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷنشطة التي تتم بموجب الاتفاقية تهدف إلى الحد من اﻷضرار البيئية والفقر وتحسين حياة أولئك الذين يتأثرون على نحو سلبي بالتصحر.
    El objetivo de este trabajo es transformar la sociedad y mejorar la vida de los interesados mediante la investigación, la educación y las actividades concretas. UN ويتمثل الهدف من هذا العمل في تحقيق التغيير الاجتماعي وتحسين حياة الأطراف ذات المصلحة من خلال البحث والتثقيف والعمل.
    Los dirigentes de Hamas basaron su campaña en una plataforma en la que prometían poner fin a la corrupción y mejorar la vida del pueblo palestino, y fueron elegidos. UN وقد خاض زعماء حماس حملة انتخابية شعارها إنهاء الفساد وتحسين حياة الشعب الفلسطيني، وقد فازوا في الانتخابات.
    No, en realidad son caras de la misma moneda: la meta de comprender, preservar y mejorar la vida en el futuro. TED لا، إنها في الواقع وجهين لنفس الهدف: فهي لفهم وصيانة وتحسين الحياة في المستقبل.
    Ese acuerdo conlleva la inmediata adopción de medidas encaminadas a proteger y mejorar la vida de millones de personas en un período de unos pocos años. UN ويتخذ هذا الاتفاق خطوات فورية نحو إنقاذ وتحسين حياة ملايين البشر في غضون سنوات قليلة.
    Por último, el objetivo general es lograr un mayor equilibrio entre la población y el desarrollo y mejorar la vida de las generaciones actuales y futuras. UN وأخيرا، يتمثل الهدف الرئيسي في إقامة قدر أكبر من التوازن بين السكان والتنمية وتحسين حياة الأجيال الحالية والقادمة.
    No obstante, reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas sigue siendo una prioridad absoluta. UN غير أن الحد من الفقر وتحسين حياة البشر تظل أولوية مطلقة.
    El orador rinde homenaje al personal de las Naciones Unidas, particularmente a quienes arriesgan sus vidas día a día con el fin de fomentar la paz y mejorar la vida de las personas. UN وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما أولئك الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل بناء السلام وتحسين حياة الناس.
    Además, descubrimos muchas cosas de nuestros océanos que nos llevan a innovar y mejorar la vida de millones de personas en el mundo. UN ونكتشف أشياء كثيرة في محيطاتنا تقودنا إلى تطوير وتحسين حياة الملايين في أنحاء العالم.
    El propósito del diálogo es promover la cooperación, lograr avances en la integración en la Unión Europea y mejorar la vida de los habitantes de la región. UN ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة.
    Por último, señala que su país seguirá estando siempre dispuesto a colaborar con la comunidad internacional para promover la seguridad alimentaria mundial y mejorar la vida de las personas. UN وأخيرا، ستكون الصين دائما على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن الغذائي العالمي وتحسين حياة الناس.
    Tenía por objeto apoyar los esfuerzos de los países en cuestión para reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas. UN وكان هدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها البلدان المعنية للحد من الفقر وتحسين حياة الشعوب.
    La delegación de Indonesia reconoce las posibilidades latentes que ofrece la investigación de la clonación con fines terapéuticos para curar las enfermedades y mejorar la vida humana, pero estima que ese tipo de investigación debería ser estrictamente regulado. UN ووفده يسلم بإمكانية أن تؤدي بحوث الاستنساخ لأغراض العلاج إلى الشفاء من أمراض وتحسين حياة البشر، ولكنه يرى أن هذه البحوث ينبغي أن تنظم تنظيماً صارماً.
    El informe del Secretario General contiene una serie de propuestas y recomendaciones que pueden cambiar el carácter de las Naciones Unidas y mejorar la vida de las personas en todo el mundo de manera fundamental. UN يتضمن تقرير الأمين العام مجموعة واسعة النطاق من المواقف والتوصيات القادرة على تغيير سمات الأمم المتحدة وتحسين حياة شعوب العالم بصورة أساسية.
    Ciertamente es esencial lograr una colaboración y una complementariedad estrechas y eficaces para proteger y mejorar la vida de los niños en situaciones de conflicto armado. UN والواقع أن للتعاون الوثيق والفعال والمكمل لهذه العملية أهمية حاسمة في حماية وتحسين حياة الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Al contar con mejores instrumentos de análisis de conflictos, negociación y establecimiento de relaciones, los representantes de los pueblos indígenas están mejor equipados para entablar un diálogo sobre sus problemas, con el fin de atender las prioridades de sus comunidades y mejorar la vida de sus pueblos. UN وبتزويد ممثلي الشعوب الأصلية بوسائل معززة لتحليل النزاعات والتفاوض وبناء العلاقات، يتواصل إعدادهم للدخول في حوار بشأن القضايا، من أجل معالجة أولويات مجتمعاتهم المحلية، وتحسين حياة شعوبهم.
    Al contar con mejores instrumentos de análisis de conflictos, negociación y establecimiento de relaciones, los representantes de los pueblos indígenas están mejor equipados para entablar un diálogo sobre sus problemas, con el fin de atender las prioridades de sus comunidades y mejorar la vida de sus pueblos. UN وبفضل أدوات تحليل النزاع المعززة، والتفاوض، وبناء العلاقات، تتعزز قدرات الشعوب الأصلية على التحاور بشأن المسائل التي تنشأ، وعلى وضع الأولويات لمجتمعاتها، وتحسين حياة شعوبها.
    Al esforzarse por crear una sociedad armónica y mejorar la vida material y cultural de una quinta parte de la población mundial, China está haciendo una verdadera contribución a la construcción de un mundo armónico. UN وتقدم الصين، من خلال السعي الجدي إلى بناء مجتمع متناغم وتحسين الحياة المادية والثقافية لثلث سكان العالم، إسهاما حقيقيا في بناء عالم متسق.
    Por su parte, China, que es un país en desarrollo, se compromete a realizar la difícil tarea de desarrollar su economía y mejorar la vida cotidiana de sus ciudadanos, de los cuales todavía viven en la pobreza decenas de millones. UN فالصين من جانبها، علما بأنها دولة نامية، تلتزم بإنجاز المهمة الصعبة التي تقوم على تطوير اقتصادها وتحسين الحياة اليومية لمواطنيها، علما بأن عشرات الملايين منهم يعيشون في حالة من الفقر.
    La agricultura es crucial para lograr un crecimiento sostenido de las economías africanas y mejorar la vida de millones de personas que viven en la pobreza, especialmente porque en ese continente el crecimiento demográfico sigue superando la producción de alimentos. UN 65 - إن الزراعة عامل بالغ الأهمية للنمو المستدام للاقتصادات الأفريقية ولتحسين حياة ملايين السكان الفقراء، لا سيما أن النمو السكاني في تلك القارة ما زال يفوق الإنتاج الغذائي.
    Nuestro objetivo consiste en transformar nuestra búsqueda de una seguridad mayor en un esfuerzo mutuo encaminado a colmar las aspiraciones y mejorar la vida de todos nuestros ciudadanos. UN ١٢ - ويتمثل هدفنا في تحويل سعينا إلى تحقيق أمن أكبر إلى جهد متبادل لتحقيق مطامح جميع مواطنينا وتحسين حياتهم.
    La comunidad internacional ha reconocido que la violencia armada y los conflictos impiden alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y que para reducir la pobreza, impulsar el crecimiento económico y mejorar la vida de las personas es esencial adoptar medidas para evitar y resolver conflictos, reducir la violencia y fomentar el respeto de los derechos humanos, la buena gobernanza y la consolidación de la paz. UN وأقر المجتمع الدولي بأن حالات العنف المسلح والنزاعات تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبأن منع نشوب النزاعات وتسويتها، والحد من العنف، وحقوق الإنسان، والحكم الرشيد وبناء السلام خطوات رئيسية على درب الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين ظروف العيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد