Reconociendo además que es fundamental el compromiso de los gobiernos es para luchar contra la pobreza y mejorar las condiciones de vida de mujeres y hombres, | UN | وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل، |
Efectivamente, el océano proporciona un rico conjunto de recursos y posibilidades que, empleados sensatamente, pueden ayudar a erradicar la desnutrición, mitigar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos. | UN | والواقع أن المحيط يوفر مجموعة كبيرة وثرية مــن المــوارد واﻹمكانات التي يمكن، إذا استخدمت بحكمة، أن تسهم في استئصال سوء التغذية وتخفيف وطأة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب. |
Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
El objetivo de esos programas es reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida, a la vez que se crean oportunidades de empleo. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية وتوجد في الوقت نفسه فرصا للعمالة. |
El crecimiento lento de las economías africanas es uno de los principales obstáculos para alcanzar el desarrollo sostenible y mejorar las condiciones de vida de la mayoría de los pueblos africanos. | UN | ويعتبر النمو البطيء للاقتصادات الأفريقية أحد العقبات الأساسية التي تعترض سبيل تحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة لغالبية الأفارقة. |
Esto último significa, en particular, respetar las tradiciones nacionales y los valores culturales y mejorar las condiciones de vida de los niños de los países en desarrollo. | UN | وتعني اﻷخيرة، بوجه خاص، احترام التقاليد والقيم الثقافية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال في البلدان النامية. |
La apertura de los cruces fronterizos para entrar y salir de Gaza resulta fundamental para garantizar la viabilidad de la economía palestina y mejorar las condiciones de vida de los habitantes. | UN | وفتح المعابر للدخول إلى غزة والخروج منها أساسي لضمان حيوية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف العيش للسكان. |
Hace 13 años, el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas (PNUD) estableció una oficina en Letonia para facilitar el desarrollo del país y mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | وقبل 13 عاماً، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكتباً في لاتفيا لتسهيل تنمية البلد وتحسين حياة السكان. |
Los dirigentes africanos han tomado muchas medidas para acelerar el crecimiento económico, promover el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de África. | UN | لقد اتخذ القادة الأفريقيون العديد من الخطوات لتسريع النمو الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب الأفريقية. |
Dice que un ataque contra las Naciones Unidas atenta contra los esfuerzos colectivos de sus Estados Miembros por establecer la paz y mejorar las condiciones de vida de las personas que sufren. | UN | وقال إن هجوما يشن على المنظمة ينال من الجهود الجماعية التي تقوم بها الدول الأعضاء لاستتباب السلام وتحسين الظروف المعيشية لمن يعانون. |
Por otra parte, continuaremos avanzando en el desarrollo de nuestras instituciones nacionales en diferentes ámbitos, tratando de reconstruir la economía palestina y mejorar las condiciones de vida. | UN | سنستمر أيضا في استكمال مؤسساتنا الوطنية في المجالات المختلفة وفي محاولة إعادة بناء اقتصادنا الفلسطيني، وتحسين الظروف المعيشية. |
Los objetivos del proyecto eran el aumento de la producción sostenible de ganado y de las tierras de pastoreo; invertir el proceso de degradación de los pastizales; incrementar los ingresos; y mejorar las condiciones de vida. | UN | وتضمن أهداف المشروع زيادة الإنتاج المستدام من الماشية والمراعي؛ وقلب الأوضاع المتردية في المراعي؛ وزيادة الإيرادات، وتحسين الظروف المعيشية. |
Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
Con tal fin, el Gobierno estaba asignando fondos para construir nuevos centros penitenciarios y mejorar las condiciones de vida. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تخصص الحكومة أموالاًَ لبناء سجون جديدة وتحسين ظروف المعيشة فيها. |
El pueblo de Haití, en su conjunto, decidió realizar un cambio capaz de darle seguridad y mejorar las condiciones de vida. | UN | وقرر شعب هايتي بأجمعه أن يختار التغيير الكفيل بمنحه الأمن وتحسين الأوضاع المعيشية. |
Además, ha establecido un programa piloto, en el que participan varias organizaciones internacionales y no gubernamentales, que tiene por objeto mejorar el bienestar del niño, potenciar a la mujer y mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | وأُطلق أيضا برنامج تجريبي شمل منظمات دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة، لتعزيز نماء الطفل، وتمكين المرأة وتحسين الأوضاع المعيشية. |
En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se expresa nuestra decisión colectiva de promover el progreso social y mejorar las condiciones de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. | UN | ويعرب ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته عن تصميمنا الجماعي على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح. |
En la actualidad, la cuestión fundamental es la forma de combinar y vincular los esfuerzos mundiales y los regionales a fin de fortalecer la seguridad internacional y mejorar las condiciones de vida de las personas. | UN | والمسألة اﻷساسية اليوم هي تحديد أفضل وسيلة لتجميع وربط الجهود العالمية واﻹقليمية بغية تعزيز اﻷمن الدولي وتحسين اﻷحوال المعيشية للناس. |
Seguir esforzándose por erradicar la pobreza y mejorar las condiciones de vida, así como aumentar las oportunidades de empleo. | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وتحسين ظروف العيش وزيادة فرص العمل. |
La comunidad internacional mantiene su compromiso de apoyar el proceso que ha emprendido Nepal para consolidar la paz y mejorar las condiciones de vida de su población. | UN | وما زال المجتمع الدولي ملتزما بدعم العملية التي شرعت فيها نيبال من أجل توطيد دعائم السلام وتحسين حياة شعبها. |
El proyecto de Agroecología Productiva enfoca sus actividades a fomentar la conservación de la diversidad biológica, promover el aprovechamiento racional de recursos naturales por las comunidades y grupos indígenas y mejorar las condiciones de vida. | UN | 16 - تنصب أنشطة مشروع الزراعة الإيكولوجية الإنتاجية على تعزيز حفظ التنوع البيولوجي، والنهوض بترشيد استغلال الموارد الطبيعية من جانب المجتمعات والجماعات الأصلية وتحسين أحوال المعيشة. |
El objetivo fundamental del Banco Mundial es ayudar a los países participantes a reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. | UN | ١١٥ - يرمي الهدف الرئيسي للبنك إلى مساعدة شركائه من البلدان على الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة. |
Quinto, la función pública rwandesa estará regida por una ética de servicio al pueblo, con el objetivo de erradicar la pobreza, fomentar el bienestar social y la democratización y mejorar las condiciones de vida. | UN | وخامسا، يجب أن تكون الخدمة العامــــة الرواندية مشﱠربة بأخلاقيات الخدمة للشعب، وأن تستهدف القضاء على الفقر، وتعزيز الرفاه الاجتماعــــي واللامركزية ورفع مستويات المعيشة. |
Hasta ahora, sus esfuerzos se han concentrado en Kosovo y está preparando medidas que ayudarían a reducir la tensión y mejorar las condiciones de vida de toda la población de Kosovo. | UN | وقد انصبت جهوده، حتى اﻵن، في كوسوفو، حيث يعمل على وضع تدابير تساعد على تخفيف حدة التوتر وتحسين نوعية الحياة لكل من يعيشون في كوسوفو. |
19. La política de empleo del Iraq está destinada a permitir a los trabajadores contribuir al proceso de construcción de la economía nacional a fin de alcanzar la prosperidad y mejorar las condiciones de vida. | UN | ٩١- إن سياسة التشغيل في العراق تهدف الى توظيف العمل في خدمة عملية بناء الاقتصاد الوطني من أجل الرفاهية وتحسين ظروف الحياة. |
Estas enmiendas constituyen un primer paso positivo para ampliar las oportunidades y mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano, sin menoscabar otros derechos que les asisten en calidad de refugiados. | UN | وتشكل هذه التعديلات خطوة إيجابية في مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها كلاجئين. |
Una delegación dijo que ese enfoque debía contribuir a salvar vidas y mejorar las condiciones de vida. | UN | وقال أحد الوفود إن هذا النهج يجب أن يؤدي إلى إنقاذ الأرواح وتحسين الحياة. |
Argelia elogió los grandes esfuerzos que se habían hecho para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. | UN | ورحبت الجزائر بالجهود الكبرى المبذولة من أجل الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية. |