"y mejorar las condiciones de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • وتحسين ظروف المعيشة
        
    • وتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • وتحسين مستويات المعيشة
        
    • وتحسين اﻷحوال المعيشية
        
    • وتحسين ظروف العيش
        
    • وتحسين حياة
        
    • وتحسين أحوال المعيشة
        
    • وتحسين مستوى المعيشة
        
    • ورفع مستويات المعيشة
        
    • وتحسين نوعية الحياة
        
    • وتحسين ظروف الحياة
        
    • وتحسين ظروفهم المعيشية
        
    • وتحسين الحياة
        
    • وتحسين المستويات المعيشية
        
    Reconociendo además que es fundamental el compromiso de los gobiernos es para luchar contra la pobreza y mejorar las condiciones de vida de mujeres y hombres, UN وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل،
    Efectivamente, el océano proporciona un rico conjunto de recursos y posibilidades que, empleados sensatamente, pueden ayudar a erradicar la desnutrición, mitigar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos. UN والواقع أن المحيط يوفر مجموعة كبيرة وثرية مــن المــوارد واﻹمكانات التي يمكن، إذا استخدمت بحكمة، أن تسهم في استئصال سوء التغذية وتخفيف وطأة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب.
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    El objetivo de esos programas es reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida, a la vez que se crean oportunidades de empleo. UN وتهدف هذه البرامج إلى تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية وتوجد في الوقت نفسه فرصا للعمالة.
    El crecimiento lento de las economías africanas es uno de los principales obstáculos para alcanzar el desarrollo sostenible y mejorar las condiciones de vida de la mayoría de los pueblos africanos. UN ويعتبر النمو البطيء للاقتصادات الأفريقية أحد العقبات الأساسية التي تعترض سبيل تحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة لغالبية الأفارقة.
    Esto último significa, en particular, respetar las tradiciones nacionales y los valores culturales y mejorar las condiciones de vida de los niños de los países en desarrollo. UN وتعني اﻷخيرة، بوجه خاص، احترام التقاليد والقيم الثقافية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال في البلدان النامية.
    La apertura de los cruces fronterizos para entrar y salir de Gaza resulta fundamental para garantizar la viabilidad de la economía palestina y mejorar las condiciones de vida de los habitantes. UN وفتح المعابر للدخول إلى غزة والخروج منها أساسي لضمان حيوية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف العيش للسكان.
    Hace 13 años, el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas (PNUD) estableció una oficina en Letonia para facilitar el desarrollo del país y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وقبل 13 عاماً، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكتباً في لاتفيا لتسهيل تنمية البلد وتحسين حياة السكان.
    Los dirigentes africanos han tomado muchas medidas para acelerar el crecimiento económico, promover el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de África. UN لقد اتخذ القادة الأفريقيون العديد من الخطوات لتسريع النمو الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب الأفريقية.
    Dice que un ataque contra las Naciones Unidas atenta contra los esfuerzos colectivos de sus Estados Miembros por establecer la paz y mejorar las condiciones de vida de las personas que sufren. UN وقال إن هجوما يشن على المنظمة ينال من الجهود الجماعية التي تقوم بها الدول الأعضاء لاستتباب السلام وتحسين الظروف المعيشية لمن يعانون.
    Por otra parte, continuaremos avanzando en el desarrollo de nuestras instituciones nacionales en diferentes ámbitos, tratando de reconstruir la economía palestina y mejorar las condiciones de vida. UN سنستمر أيضا في استكمال مؤسساتنا الوطنية في المجالات المختلفة وفي محاولة إعادة بناء اقتصادنا الفلسطيني، وتحسين الظروف المعيشية.
    Los objetivos del proyecto eran el aumento de la producción sostenible de ganado y de las tierras de pastoreo; invertir el proceso de degradación de los pastizales; incrementar los ingresos; y mejorar las condiciones de vida. UN وتضمن أهداف المشروع زيادة الإنتاج المستدام من الماشية والمراعي؛ وقلب الأوضاع المتردية في المراعي؛ وزيادة الإيرادات، وتحسين الظروف المعيشية.
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    Con tal fin, el Gobierno estaba asignando fondos para construir nuevos centros penitenciarios y mejorar las condiciones de vida. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تخصص الحكومة أموالاًَ لبناء سجون جديدة وتحسين ظروف المعيشة فيها.
    El pueblo de Haití, en su conjunto, decidió realizar un cambio capaz de darle seguridad y mejorar las condiciones de vida. UN وقرر شعب هايتي بأجمعه أن يختار التغيير الكفيل بمنحه الأمن وتحسين الأوضاع المعيشية.
    Además, ha establecido un programa piloto, en el que participan varias organizaciones internacionales y no gubernamentales, que tiene por objeto mejorar el bienestar del niño, potenciar a la mujer y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وأُطلق أيضا برنامج تجريبي شمل منظمات دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة، لتعزيز نماء الطفل، وتمكين المرأة وتحسين الأوضاع المعيشية.
    En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se expresa nuestra decisión colectiva de promover el progreso social y mejorar las condiciones de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. UN ويعرب ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته عن تصميمنا الجماعي على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح.
    En la actualidad, la cuestión fundamental es la forma de combinar y vincular los esfuerzos mundiales y los regionales a fin de fortalecer la seguridad internacional y mejorar las condiciones de vida de las personas. UN والمسألة اﻷساسية اليوم هي تحديد أفضل وسيلة لتجميع وربط الجهود العالمية واﻹقليمية بغية تعزيز اﻷمن الدولي وتحسين اﻷحوال المعيشية للناس.
    Seguir esforzándose por erradicar la pobreza y mejorar las condiciones de vida, así como aumentar las oportunidades de empleo. UN مواصلة الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وتحسين ظروف العيش وزيادة فرص العمل.
    La comunidad internacional mantiene su compromiso de apoyar el proceso que ha emprendido Nepal para consolidar la paz y mejorar las condiciones de vida de su población. UN وما زال المجتمع الدولي ملتزما بدعم العملية التي شرعت فيها نيبال من أجل توطيد دعائم السلام وتحسين حياة شعبها.
    El proyecto de Agroecología Productiva enfoca sus actividades a fomentar la conservación de la diversidad biológica, promover el aprovechamiento racional de recursos naturales por las comunidades y grupos indígenas y mejorar las condiciones de vida. UN 16 - تنصب أنشطة مشروع الزراعة الإيكولوجية الإنتاجية على تعزيز حفظ التنوع البيولوجي، والنهوض بترشيد استغلال الموارد الطبيعية من جانب المجتمعات والجماعات الأصلية وتحسين أحوال المعيشة.
    El objetivo fundamental del Banco Mundial es ayudar a los países participantes a reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. UN ١١٥ - يرمي الهدف الرئيسي للبنك إلى مساعدة شركائه من البلدان على الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة.
    Quinto, la función pública rwandesa estará regida por una ética de servicio al pueblo, con el objetivo de erradicar la pobreza, fomentar el bienestar social y la democratización y mejorar las condiciones de vida. UN وخامسا، يجب أن تكون الخدمة العامــــة الرواندية مشﱠربة بأخلاقيات الخدمة للشعب، وأن تستهدف القضاء على الفقر، وتعزيز الرفاه الاجتماعــــي واللامركزية ورفع مستويات المعيشة.
    Hasta ahora, sus esfuerzos se han concentrado en Kosovo y está preparando medidas que ayudarían a reducir la tensión y mejorar las condiciones de vida de toda la población de Kosovo. UN وقد انصبت جهوده، حتى اﻵن، في كوسوفو، حيث يعمل على وضع تدابير تساعد على تخفيف حدة التوتر وتحسين نوعية الحياة لكل من يعيشون في كوسوفو.
    19. La política de empleo del Iraq está destinada a permitir a los trabajadores contribuir al proceso de construcción de la economía nacional a fin de alcanzar la prosperidad y mejorar las condiciones de vida. UN ٩١- إن سياسة التشغيل في العراق تهدف الى توظيف العمل في خدمة عملية بناء الاقتصاد الوطني من أجل الرفاهية وتحسين ظروف الحياة.
    Estas enmiendas constituyen un primer paso positivo para ampliar las oportunidades y mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano, sin menoscabar otros derechos que les asisten en calidad de refugiados. UN وتشكل هذه التعديلات خطوة إيجابية في مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها كلاجئين.
    Una delegación dijo que ese enfoque debía contribuir a salvar vidas y mejorar las condiciones de vida. UN وقال أحد الوفود إن هذا النهج يجب أن يؤدي إلى إنقاذ الأرواح وتحسين الحياة.
    Argelia elogió los grandes esfuerzos que se habían hecho para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. UN ورحبت الجزائر بالجهود الكبرى المبذولة من أجل الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus