En este sentido se brindó apoyó técnico y metodológico para realizar una evaluación de lo actuado y elaborar el plan operativo anual del 2008. | UN | وفي هذا الصدد، تم تقديم الدعم التقني والمنهجي لإجراء تقييم لما أُنجز من أعمال وإعداد الخطة التنفيذية السنوية لعام 2008. |
Por último, la Secretaría debe esforzarse por dar apoyo técnico y metodológico a los representantes de los Estados Miembros que participan en la labor del Comité de Conferencias. | UN | وقال إن على اﻷمانة العامة أن تسعى الى توفير الدعم الفني والمنهجي لممثلي الدول اﻷعضاء المشاركين في أعمال لجنة المؤتمرات. |
La proliferación de nuevos métodos de producción y de nuevas transacciones y entidades ha hecho que el marco institucional y metodológico anterior para la elaboración de estadísticas resultara inadecuado. | UN | فانتشار أنماط جديدة من الانتاج والمعاملات والكيانات جعل اﻹطار المؤسسي والمنهجي السابق لﻹحصاءات إطارا غير كاف. |
Debemos continuar con este proceso de reforma y revitalización reconociendo que, en gran medida, es necesariamente de carácter organizativo y metodológico. | UN | ويجب أن نواصل هذا اﻹصلاح وعملية إعادة التنشيط مع التسليم بأن هذا، بحكم الضرورة، ذو طابع تنظيمــي ومنهجي إلى حد كبير. |
Utilizando su experiencia en América Central, el ACNUR estableció un marco normativo y metodológico para proyectos de efecto rápido como medio para conseguir soluciones duraderas gracias a la integración. | UN | ووضعت المفوضية على أساس ما اكتسبته من خبرة في أمريكا الوسطى، إطارا للسياسة العامة والمنهجية للمشاريع السريعة التأثير كوسيلة لتيسير الحلول الدائمة من خلال اﻹدماج. |
La proliferación de nuevos métodos de producción y de nuevas transacciones y entidades ha hecho que el marco institucional y metodológico anterior para la elaboración de estadísticas resultara inadecuado. | UN | فانتشار أنماط جديدة من الانتاج والمعاملات والكيانات جعل اﻹطار المؤسسي والمنهجي السابق لﻹحصاءات إطارا غير كاف. |
Una de las principales actividades del centro es la coordinación del apoyo organizativo y metodológico a los exámenes médicos de la población afectada. | UN | وأحد الأنشطة الرئيسية للمركز هو تنسيق الدعم التنظيمي والمنهجي للفحوص السريرية التي تجرى على السكان المتضررين. |
Se prestará especial atención a la crianza de los niños en el entorno familiar y al apoyo material y metodológico que se ofrece a las familias con ese fin. | UN | وستُولى عناية خاصة لتنشئة الطفل في الوسط العائلي وللدعم المادي والمنهجي المقدَّم إلى الأسر لهذا الغرض. |
Es necesario formar especialistas que puedan contribuir al importante desarrollo conceptual y metodológico de la educación relativa a la población y cuestiones conexas. | UN | ويستلزم اﻷمر تدريب اﻷخصائيين الذين يستطيعون اﻹسهام في التطوير المفاهيمي والمنهجي الهام للتثقيف المتعلق بقضايا السكان والقضايا ذات الصلة. |
Es necesario formar especialistas que puedan contribuir al importante desarrollo conceptual y metodológico de la educación relativa a la población y cuestiones conexas. | UN | ويستلزم اﻷمر تدريب اﻷخصائيين الذين يستطيعون اﻹسهام في التطوير المفاهيمي والمنهجي الهام للتثقيف المتعلق بقضايا السكان والقضايا ذات الصلة. |
Además, la proliferación de nuevos métodos de producción y de nuevas transacciones y entidades ha hecho que el marco institucional y metodológico anterior para la elaboración de estadísticas resultara inadecuado. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فان انتشار أنماط جديدة من الانتاج والمعاملات والكيانات جعل اﻹطار المؤسسي والمنهجي السابق لﻹحصاءات إطارا غير ملائم. |
Además, la proliferación de nuevos métodos de producción y de nuevas transacciones y entidades ha hecho que el marco institucional y metodológico anterior para la elaboración de estadísticas resultara inadecuado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتشار أنماط جديدة من الإنتاج والمعاملات والكيانات يجعل الإطار المؤسسي والمنهجي السابق للإحصاءات إطارا غير ملائم. |
Por consiguiente, en algunas ocasiones ha sido necesario optar por abordar una determinada pregunta en una parte diferente del informe con objeto de mantener el orden lógico y metodológico. | UN | لهذا كان اختيار معالجة مسألة معينة في جزء مختلف من التقرير, في عدد من المناسبات، أمرا ضروريا للحفاظ على تسلسله المنطقي والمنهجي. |
En este documento se presenta el marco conceptual y metodológico que utilizará la EEM para evaluar las opciones que puedan mejorar la aportación de los ecosistemas al bienestar humano. | UN | وتعرض هذه الوثيقة النهج المفاهيمي والمنهجي الذي سيتبعه الشروع بهدف تقييم الخيارات التي يمكن أن تحسن من إسهام النظم الإيكولوجية في رفاهية الإنسان. |
A fin de reforzar el apoyo profesional y metodológico proporcionado a la supervisión y la evaluación en la Secretaría, el Grupo de Trabajo propuso que la OSSI fortaleciera su servicio central de supervisión y evaluación y mejorara sus formatos y procedimientos de presentación de informes. | UN | وتعزيزا للدعم الفني والمنهجي المقدم إلى الرصد والتقييم في الأمانة العامة، اقترح الفريق العامل أن يُعزز مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرفقه المركزي للرصد والتقييم وأن يُحسن أشكال وإجراءات تقاريره. |
También se están preparando actividades de formación para los agentes de policía en el ámbito de la cooperación internacional, con el fin de dar seguimiento al sistema de formación profesional básica, los cursos de especialización e innovación, los seminarios y los períodos de empleo instructivo y metodológico. | UN | ويجري أيضاً، في مجال التعاون الدولي، تطوير أنشطة تدريبية لأفراد الشرطة، تندرج في إطار متابعة نظام التدريب المهني الأساسي، والدورات المتخصصة والابتكارية، والحلقات الدراسية، والتوظيف التوجيهي والمنهجي. |
El objetivo del módulo de empleo de la CST es presentar un marco conceptual y metodológico que vincule datos básicos de empleo con las CST. | UN | والهدف من عنصر العمالة هو توفير إطار مفاهيمي ومنهجي يربط بيانات العمالة الأساسية بحساب السياحة الفرعي. |
Se está preparando un marco conceptual y metodológico sobre la cultura y se ha establecido una Subdivisión para la Cultura, el Género y los Derechos Humanos. | UN | ويجري حاليا إعداد إطار نظري ومنهجي للثقافة، وأُنشئ فرع للثقافة والمنظور الجنساني وحقوق الإنسان. |
Formulación de un concepto teórico del trabajo de divulgación en vista del apoyo intrínseco y metodológico a los trabajadores y sus empleados " . | UN | وصياغة مفهوم نظري للعمل الخارجي بغية تقديم دعم فعلي ومنهجي للعمال وأرباب عملهم ' . |
Se propuso que la UNCTAD siguiera ofreciendo una tribuna a los expertos para seguir desarrollando el trabajo conceptual y metodológico sobre las estadísticas de las TIC e intercambiar información sobre las mejores prácticas. | UN | واقترح الخبراء أن يستمر الأونكتاد في توفير محفل للخبراء لتعزيز دعم الأعمال المفاهيمية والمنهجية المتعلقة بوضع إحصاءات خاصة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقاسم المعلومات عن أفضل الممارسات. |
El Centro de programas de estudios interdisciplinarios de la Technische Universität Darmstadt formuló un concepto didáctico y metodológico para la simulación. | UN | وأعد مركز البرامج الدراسية المتعددة التخصصات التابع للجامعة مفهوما تعليميا ومنهجيا لإجراء المحاكاة. |
De esta manera, se podría crear un marco operacional de rigor conceptual y metodológico, en consonancia con la preocupación expresada en los últimos años por el Grupo de Trabajo de obtener resultados prácticos y orientados a la acción. | UN | وبوسعها على هذا النحو أن تضع إطاراً تشغيلياً مفاهيمياً ومنهجياً صارماً يكفل تحقيق النتائج العملية وذات التوجه العملي وهو ما حرص عليه الفريق العامل في السنوات الأخيرة. |
5. Responder a las preguntas de carácter científico, técnico y metodológico que la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios le planteen (inciso e) del párrafo 2 del artículo 9). | UN | ٥ - الرد على اﻷسئلة العلمية والتكنولوجية وبالمنهجية التي قد يوجهها إلى الهيئة مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية )المادة ٩-٢ )ﻫ((: |