Las circunstancias actuales dictan una mayor integración, en particular con respecto a la soberanía, sobre todo en el ámbito fiscal y monetario. | UN | إن الظروف الحالية تفرض المزيد من التكامل، بما في ذلك السيادة الجماعية في المجالين المالي والنقدي على وجه الخصوص. |
La concepción formal de la unificación del sistema económico y monetario debe llevarse a cabo mediante una legislación unificada. | UN | ويتعين تنفيذ المفهوم الرسمي للتوحيد للنظام الاقتصادي والنقدي من خلال تشريع موحد. |
Todos están acuerdo en que el sistema financiero y monetario establecido en Bretton Woods hace 54 años ha dejado de funcionar, y que no fue concebido para atender a los problemas y retos actuales. | UN | وذكر أن هناك اتفاقا عاما على أن النظام المالي والنقدي الذي أنشأته مؤسسات بريتون وودز منذ ٥٤ عاما لم يعد نافعا، وأنه لم يتم تصميمه ليقاوم المشكلات والتحديات الراهنة. |
Es fundamental la coherencia entre los sistemas comercial, financiero y monetario internacionales. | UN | ويتسم التساوق بين التجارة الدولية والأنظمة المالية والنقدية بأهمية بالغة. |
Estos ampliarán considerablemente su alcance comercial, de inversión, financiero y monetario. | UN | وستشهد هذه النظم توسعاً كبيراً في مجالي التجارة والاستثمار والشمولية المالية والنقدية. |
El objetivo a largo plazo es establecer un sindicato económico y monetario. | UN | والهدف للأمد البعيد هو إنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي. |
Necesitan tener la seguridad de la estabilización en el sistema financiero y monetario internacional para evitar los peligros de las fluctuaciones monetarias. | UN | وهي بحاجة إلى أن تكون واثقة من استقرار النظام المالي والنقدي الدولي حتى تتجنب مخاطر تذبذب أسعار العملات. |
La cuestión compleja de la revitalización de las economías es también una importante tarea que enfrentan los sistemas financiero y monetario internacionales. | UN | ومشكلة إعادة إنعاش الاقتصادات مشكلة معقدة تمثل تحديا رئيسيا أمام النظام المالي والنقدي الدولي. |
Se trata de un requisito imprescindible para que la región pueda aspirar, de manera realista, a aumentar su influencia y a participar con más eficacia en el orden financiero y monetario mundial. | UN | وهذا شرط لا بد منه لتطلع المنطقة فعليا إلى تعزيز نفوذها وتحولها إلى مشارك أكثر فعالية في النظام المالي والنقدي العالمي. |
Ingreso autónomo y monetario promedio del hogar por decil de | UN | متوسط دخل الأسرة المعيشية المستقل والنقدي بعشيّر دخل الأسرة المعيشية المستقل المحسوب للفرد |
Hemos estado llevando a cabo una serie de reformas en los sectores público, financiero y monetario. | UN | وقد اضطلعنا بسلسلة من الإصلاحات في القطاع العام والقطاع المالي والنقدي. |
En los ámbitos financiero y monetario, Viet Nam todavía no ha promulgado documentos jurídicos específicos sobre la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. | UN | كما لم تضع فييت نام وثائق قانونية محددة بشأن منع تمويل الإرهاب وقمعه في المجالين المالي والنقدي. |
Los Estados no deben centrarse únicamente en resolver los problemas evidentes de la arquitectura del sistema financiero y monetario internacional puestos de manifiesto por la crisis. | UN | ولا يجب أن تركز الدول فقط على إيجاد الحلول للمشاكل الجلية التي كشفت عنها الأزمة في بنيان النظام المالي والنقدي الدولي. |
Para resolver este problema de una manera sustentable, es esencial que se emprenda una reforma del sistema financiero y monetario internacional. | UN | وبالتالي، إذا كنا نريد حل تلك المشاكل بطريقة مستدامة، فمن الضروري إصلاح النظام المالي والنقدي. |
A este respecto, los Ministros piden a la Asamblea General de las Naciones Unidas que lance un proceso de reforma del sistema financiero y monetario internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الوزراء الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تدشين عملية تهدف إلى إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي. |
Por lo tanto, sigue siendo urgente replantear las políticas y remodelar el sistema financiero y monetario. | UN | وهكذا، يبقى التفكير مجدداً في السياسات وإعادة رسم معالم النظام المالي والنقدي مهمتين عاجلتين. |
Engloban los sistemas comercial, financiero y monetario del mundo y promueven la causa del desarrollo. | UN | وهي تساند التجارة العالمية والنظم المالية والنقدية وتعزز قضية التنمية. |
Las grandes economías han respondido adoptando programas de rescate fiscal y monetario y planes de estímulo. | UN | وقد استجابت الاقتصادات الرئيسية بمجموعات من تدابير الإنقاذ وخطط الحفز المالية والنقدية. |
En muchos países, la retirada de las medidas de estímulo fiscal y monetario ha puesto freno al crecimiento de la demanda interna. | UN | وفي كثير من البلدان، أسفر التخلص التدريجي من التدابير التحفيزية المالية والنقدية عن الحد من نمو الطلب المحلي. |
No podemos dejar de recalcar la necesidad de que exista un sistema financiero y monetario internacional inclusivo y equitativo propicio al desarrollo. | UN | ولا مغالاة في التأكيد على الحاجة إلى نظام مالي ونقدي دولي منصف مؤات للتنمية. |
El desarrollo depende de un entorno económico y monetario favorable a las inversiones. | UN | فالتنمية تعتمد على بيئة اقتصادية ونقدية مواتية للاستثمار. |
Anexo V: Ley 88/2003 relativa a la promulgación de la ley sobre el Banco Central de Egipto y el sistema bancario y monetario. | UN | المرفـق رقم (5): القانون رقم 88 لسنة 2003 بإصـدار قانون البنك المركزي والجهـاز المصرفي والنقد |
La UNCTAD debería proseguir su labor independiente de investigación y análisis, y contribuir al fomento de una mayor coherencia entre los sistemas comercial, financiero y monetario multilaterales en pro de un sistema económico mundial más estable y propicio al desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصِل أعماله البحثية والتحليلية المستقلة، وأن يساهم في الارتقاء بمستوى التنسيق بين كل من النظام التجاري والنظام المالي والنظام النقدي المتعددي الأطراف من أجل إرساء نظام اقتصادي عالمي مؤات للتنمية ويتسم بمزيد من الاستقرار. |
Distribución del ingreso autónomo y monetario en Chile*, 1990-2000 | UN | توزيع الدخل المستقل والدخل النقدي في شيلي*، 1990-2000 |