Sin embargo, una vez más, los instrumentos fiscales y monetarios no lograron producir efectos anticíclicos, como hubiese sido deseable. | UN | بيد أن الأدوات الضريبية والنقدية أخفقت من جديد في تجسيد الآمال المعقودة على مواجهة آثار الدورات. |
Los sistemas comerciales, financieros y monetarios internacionales tendrán que desempeñar plenamente su papel. | UN | ويتعين على النظم التجارية والمالية والنقدية الدولية أن تؤدي دورها بالكامل. |
Enfrentados a problemas fiscales y monetarios inmediatos, la mayoría de los países en desarrollo se ven obligados a aplicar políticas de ajuste estructural. | UN | وفي مواجهة المشاكل المالية والنقدية الفورية، تُلزم معظم البلدان النامية بتطبيق سياسات تكيف هيكلية. |
Debido a la mejora de los resultados financieros y monetarios generales, han ido aumentado las asignaciones presupuestarias para todas las actividades de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وبتحسن الأداء المالي والنقدي عموما، شهدت مخصصات الميزانية لجميع أنشطة تنمية الموارد البشرية نموا مطردا. |
Hacemos hincapié en la necesidad de mantener sistemas financieros y monetarios nacionales e internacionales sólidos. | UN | ونؤكد على أهمية وجود نظم مالية ونقدية قوية على المستويين الوطنى والدولى. |
También podrían evaluar las consecuencias de la violencia contra la mujer para la sociedad, así como los costos en recursos humanos y monetarios. | UN | ويمكن أن يكون منها تقييم وطأة العنف ضد المرأة على المجتمع، فضلا عن تكلفته على الموارد البشرية والنقدية. |
Ahora bien, algunas de estas instituciones informales no están totalmente fuera de los sistemas jurídicos y monetarios oficiales. | UN | ومع ذلك فبعض هذه المؤسسات غير الرسمية لا يخرج تماما من نطاق النظم القانونية والنقدية الرسمية. |
El diseño y la aplicación de instrumentos fiscales y monetarios permitieron, entre otras cosas, el descenso de la tasa de inflación. | UN | وأفضى تصميم وتطبيق شتى الأدوات الضريبية والنقدية إلى أمور منها هبوط التضخم. |
Sin embargo, una vez más, los instrumentos fiscales y monetarios no tuvieron los efectos anticíclicos deseables. | UN | بيد أن الأدوات الضريبية والنقدية أخفقت من جديد في إحداث الآثار المأمولة لمواجهة الدورات. |
A la luz de los últimos datos, la reactivación de Estados Unidos ha continuado en el 2004, gracias a estímulos fiscales y monetarios sin precedentes. | UN | وفي ضوء أحدث البيانات، من المتوقع أن يستمر الانتعاش في الولايات المتحدة عام 2004، وذلك بفضل الحوافز الضريبية والنقدية غير المسبوقة. |
La estructura mencionada más arriba permite construir cuentas de recursos de fertilizantes a diversos niveles de agregación, en términos físicos y monetarios. | UN | ويتيح الهيكل المذكور أعلاه وضع حسابات عن موارد الأسمدة في شتى مستويات التجميع من الناحيتين المادية والنقدية. |
Por otra parte, no son solamente necesarios los estímulos fiscales y monetarios. | UN | ولا تقوم الحاجة علاوة على ذلك إلى الحوافز المالية والنقدية فحسب. |
Los proyectos de los capítulos sobre las cuentas de activos materiales y monetarios y sobre las cuentas de corrientes de recursos materiales y monetarios se han completado. | UN | وتم إنجاز مشاريع الفصول المتعلقة بحسابات الأصول المادية والنقدية وحسابات التدفق المادي والنقدي. |
Inicia estudios sobre el mejoramiento de la gestión de los sistemas financieros y monetarios de la región y sobre el fomento de la armonización y coordinación fiscales y monetarias entre los Estados miembros de la CESPAO; | UN | يجري دراسات بشأن تحسين ادارة النظم المالية والنقدية في المنطقة وبشأن تشجيع الاتساق والتنسيق في المجالين المالي والنقدي فيما بين الدول اﻷعضاء في الاسكوا؛ |
La inflación rebrotó en Costa Rica y Honduras, en parte como consecuencia de los intensos desajustes fiscales y monetarios, y la realineación de sus paridades cambiarias. | UN | وتفاقمت معدلات التضخم من جديد في كوستاريكا وهندوراس، ويعود ذلك جزئيا إلى الاختلالات المالية والنقدية الشديدة وتعديل أسعار الصرف. |
El fomento de la confianza de los inversores, la creación de producción basada en el factor trabajo, la conservación de mano de obra, la nivelación de las políticas salariales y otros parámetros esenciales pueden abordarse por medio de análisis sectoriales y de la aplicación de instrumentos fiscales y monetarios. | UN | وبناء ثقة المستثمر وإيجاد إنتاج قائم على العمل، والاحتفاظ بالعمالة، وتنظيم سياسات اﻷجور، وغيرها من البارامترات اﻷساسية، يمكن معالجتها جميعا من خلال التحليل القطاعي واستخدام الوسائل المالية والنقدية. |
Es inconcebible que decisiones clave que afectan a los mercados financieros y monetarios internacionales se continúen adoptando sin participación de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن تخيل أن يستمر اتخاذ القرارات الرئيسية التي تؤثر على اﻷسواق المالية والنقدية الدولية بدون مشاركة البلدان النامية. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha sido muy activo en el asesoramiento a los gobiernos sobre las políticas e instrumentos fiscales y monetarios encaminados a estimular y facilitar el desarrollo del sector privado. | UN | وتؤدي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دورا نشطا جدا في إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن السياسات واﻷدوات الضريبية والنقدية الرامية إلى تيسير وتشجيع تنمية القطاع الخاص. |
Con ese fin, sigue mejorando el entorno económico del Estado mediante instrumentos fiscales y monetarios. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تقوم الحكومة بمواصلة تحسين البيئة الاقتصادية للدولة من خلال استخدام أدوات ضريبية ونقدية تمكينية. |
Su objetivo, definido desde el 6 de abril de 1960, ha sido la destrucción de la Revolución Cubana: " (...) a través del desencanto y el desaliento basados en la insatisfacción y las dificultades económicas (...) negarle dinero y suministros a Cuba, para disminuir los salarios reales y monetarios, a fin de causar hambre, desesperación y el derrocamiento del gobierno (...) " . | UN | وهو يرمي، وفقا للهدف المحدد له منذ 6 نيسان/أبريل 1960، إلى القضاء على الثورة الكوبية بإيجاد شعور بـ " خيبة الأمل وتثبيط العزم من جراء الاستياء والصعوبات الاقتصادية... " وبمنع " عمليات التمويل والتسليم إلى كوبا، مما يخفض من الرواتب الحقيقية والعائدات النقدية ويسبب بالتالي حالة من الجوع، وفقدان الأمل لدى السكان والإطاحة بالحكومة ... " (). |