ويكيبيديا

    "y mucho menos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ناهيك عن
        
    • فما بالك
        
    • ومن باب أولى
        
    • فيه وأقل
        
    • على الأقل من بين
        
    • ناهيكِ
        
    • وأقل من ذلك
        
    • ناهيكم عن
        
    • وبالتأكيد لا
        
    • و بالتأكيد ليس
        
    • منها ولا حتى
        
    • ولا تأخذها في الحسبان إلا
        
    • أقل بكثير عن
        
    En las economías en transición, los bancos no conceden préstamos a particulares, y mucho menos a los pobres. UN وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تقرض المصارف اﻷفراد بصفتهم الشخصية، ناهيك عن الفقراء.
    No hay justificación, si es que alguna vez la hubo, para mantener arsenales nucleares y mucho menos para continuar modernizándolos. UN فليس هناك مبرر، حتى ولو كان هناك مبرر فيما مضى، للاحتفاظ بالترسانات النووية ناهيك عن مواصلة تحديثها.
    Sin embargo, ningún Gobierno puede alcanzar de manera aislada esos objetivos a nivel nacional, y mucho menos a nivel internacional. UN ومع ذلك، لن تتمكن حكومة بمفردها من تحقيق هذه الأهداف على الصعيد الوطني، ناهيك عن الصعيد الدولي.
    Ningún Estado, por poderoso que sea, es capaz de mantener o fortalecer por sí mismo el régimen, y mucho menos, de hacerlo por la fuerza. UN ولا تستطيع أي دولة، مهما كانت قوتها، أن تحافظ على نظام عدم الانتشار أو تعززه بمفردها، ناهيك عن فرض ذلك بالقوة.
    Han surgido nuevas normas, mientras que continentes enteros no tienen suficiente representación, y mucho menos poder de veto. UN فقد ظهرت معايير جديدة، بينما تفتقر قارات بأكملها إلى التمثيل الدائم، ناهيك عن سلطة النقض.
    Lamentablemente, muchos países no cuentan con estos mecanismos para los niños en general, y mucho menos para los niños con discapacidad. UN ومما يؤسف له أن بلداناً كثيرة لا تملك آليات لمساعدة الأطفال بصفة عامة، ناهيك عن الأطفال ذوي الإعاقة.
    Hay leyes ambientales que protegerían a estas personas, pero muchos nunca han visto esas leyes, y mucho menos tienen la oportunidad de hacerlas valer. TED هناك قوانين بيئية من المفترض أنها تحمي هؤلاء الناس، لكن معظمهم لم يعرفوا عن هذه القوانين، ناهيك عن محاولة إجبارهم.
    Akeelah, si no podemos demostrar que nuestros estudiantes rinden, no tendremos dinero para libros, y mucho menos para puertas de baño. Open Subtitles اكيلا, اذا لم نستطيع أن نري طلابنا كيف يؤدون لن يكون لدينا مال للكتب، ناهيك عن أبواب الحمّام.
    A las personas no les daban una hora completa para almorzar... y mucho menos algo parecido a un descanso. Open Subtitles الموظفين الحاليين لم يمنح لهم ساعة كاملة لإستراحة الغداء ناهيك عن أي شكل من أشكال الراحة
    Y aún así me preguntarías si pasaría el resto de mi vida con un hombre 20 años mayor que yo, que ni siquiera conozco, y mucho menos amo. Open Subtitles ومع ذلك فأنت تطلب مني أن أقضي بقية حياتي مع رجل أكبر مني بـ 20 عاماً رجل لا أعرف شئ عنه ناهيك عن الحب
    No creo que haya escuchado nunca esa palabra y mucho menos que lo haya comido. Open Subtitles الدجاج. لا أظن أني سمعت تلك الكلمة تقال من قبل، ناهيك عن أكلها.
    No creo ni que tengas ataques de pánico, y mucho menos que vayas a terapia. Open Subtitles ،لا أعتقدُ بأن فعلاً قد تأتيكَ نوباتُ ذعر .ناهيك عن ذهابكِ لجلساتِ علاجية
    Desafortunadamente, el Consejo de Seguridad no ha sabido asumir las responsabilidades que le corresponden de acuerdo con la Carta para detener la agresión serbia, y mucho menos para invertir dicha agresión. UN ولﻷسف فـــــإن مجلس اﻷمن ما زال عاجزا عن تحمل مسؤوليته، بمقتضى الميثاق، عن وقف العدوان الصربي، ناهيك عن عكس مســـــاره.
    Según esas normas, las minorías nacionales ni siquiera tienen el derecho a la autonomía cultural y mucho menos a cualquier tipo de autonomía política. UN وهذه المعايير لا تمنح اﻷقليات الوطنية استقلالية ثقافية، ناهيك عن أي شكل من أشكال الحكم الذاتي السياسي.
    La respuesta iraquí fue que nunca habían previsto y mucho menos llevado adelante trabajos de este tipo. UN والرد العراقي على ذلك هو أنهم لم يفكروا في ذلك العمل مطلقا ناهيك عن الاضطلاع به.
    La pobreza no es un destino preconcebido y mucho menos un derecho humano, por mucho que insistan en demostrarlo los países ricos. UN إن الفقر ليس مصيرا مكتوبا، ناهيك عن أن يكون حقا إنسانيا، مهما حاولت البلدان الغنية إثبات غير ذلك.
    Ningún Estado que defienda el imperio de la ley tolerará el establecimiento ni las actividades en su territorio de fuerzas paramilitares y parapoliciales ilegales, y mucho menos las actividades encaminadas a destruir violentamente su orden constitucional democrático. UN فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة.
    No puede matar a una mosca y mucho menos cometer un asesinato. Open Subtitles أنهُ لا يستطيع قتل ذُبابه فما بالك بقتل شخص ؟
    No hay excusa, y mucho menos justificación para los continuos combates y la demora en alcanzar un acuerdo. UN وليس هناك أي ذرائع، ومن باب أولى أي مبررات لاستمرار القتال وتأخير التوصل إلى اتفاق.
    72. En la mayoría de las cárceles los detenidos están alojados muy estrechamente, y los más tienen muy poco espacio para sentarse y mucho menos para acostarse, en un suelo que a menudo es rocoso. UN ٢٧- ويعيش السجناء في معظم السجون في حيز ضيق إذ ليس لدى الكثيرين منهم سوى مكان للجلوس فيه وأقل من ذلك للنوم على ارضية هي في حالات كثيرة أرضية محصاة.
    y mucho menos los asesinos del rey a quienes ahorcarán. Open Subtitles على الأقل من بين جميع الملوك الذين اغتالهم فهذا مَن سيشنَق من أجله.
    Primero, niego tener algún dinero ilegal y mucho menos, haberlo movido. Open Subtitles أولاً، أنا أُنكر إمتلاكي لأموال غير شرعية ناهيكِ عن نقلها
    Las medidas coercitivas, en particular las sanciones, no sirven para resolver un conflicto internacional, y mucho menos aún una guerra civil. UN فالتدابير القسرية، وبخاصة الجزاءات، لا يمكن أن تحل النزاعات الدولية، ناهيكم عن الحروب اﻷهلية.
    No podéis estar en el estado los dos a la vez, y mucho menos seguir aquí juntos. Open Subtitles أنتما الاثنان غير مسموح لكما بالبقاء في هذه الولاية في نفس الوقت، وبالتأكيد لا يُسمح لكما بالبقاء هنا معاً.
    Y no quiero que esa perra me dé un sermón, ni el viejo, y mucho menos tú. Open Subtitles و لنْ أُصغي لتلكَ السافلة أو ذلك الشيخ, و بالتأكيد ليس إليكَ
    Jack, no hay manera de que Gideon pueda haber hecho nada de esto con las heridas que tenía, y mucho menos levantarse de la cama. Open Subtitles لا توجد طريقة تجعل جديون يقوم بأي من هذا بالإصابات التي يعاني منها ولا حتى النهوض من السرير
    Cuando estas actividades se producen en zonas ocupadas por pueblos indígenas, es probable que sus comunidades sufran profundos cambios sociales y económicos que a menudo las autoridades competentes son incapaces de comprender y mucho menos de prever. UN ومتى تمت تلك العمليات الإنمائية في مناطق تقطنها الشعوب الأصلية، يُرجح أن تشهد جماعاتها تغييرات اجتماعية واقتصادية عميقة لا تفهمها جيداً السلطات المكلفة بتنمية المشاريع ولا تأخذها في الحسبان إلا نادراً.
    Una cuidadora me dijo que algunos nunca había visto un juguete, y mucho menos había tenido uno suyo. Open Subtitles واحده من الراهبات قالت لنا أن بعض من هؤلاء الاطفال لم يري من قبل لعبة أقل بكثير عن واحد لهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد