Este tipo de disposiciones también promueve la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en el lugar de trabajo. | UN | وتيسر أيضا ترتيبات العمل هذه تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |
Se han realizado avances legislativos importantes en el ámbito de la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo y de la conciliación entre vida privada y vida profesional. | UN | وتحقق تقدم تشريعي مهم في مجال المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، والتوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية. |
Los tribunales de derecho de Portugal han considerado que la violación de las disposiciones que regulan la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo constituye motivo justo para que la parte agraviada efectúe una revisión del contrato de trabajo. | UN | وقد اعتبرت محاكم القانون العام البرتغالية أن انتهاك قواعد الاحترام المتساوي للرجل والمرأة في مكان العمل يشكل سببا معقولا لقيام الطرف المتضرر بإعادة النظر في عقد العمل. |
ii. El proyecto " Mixto " : por un mayor equilibrio entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo | UN | ' 2` " مشروع التنوع " : نحو توازن أفضل بين الرجال والنساء في مكان العمل |
Es esencial crear una doctrina de gestión que respalde no sólo con palabras, sino también con hechos las medidas encaminadas a lograr la igualdad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, capacitando tanto a unos como a otras y dándoles a todos la posibilidad de contribuir a la labor de la Organización utilizando al máximo su potencial. | UN | من اﻷمور اﻷساسية أن يجري تطوير ثقافة إدارية تكون داعمة قولا وعملا لتدابير تحقيق المساواة بين الرجال والنساء في مكان العمل، بحيث تضفي التمكين على كل منهما وتوفر لكل منهما مجال المساهمة في عمل المنظمة الى أقصى حد ممكن لهما. |
En la recomendación 4.4 del Congreso se expresó preocupación por la representación insuficiente de la mujer en la educación técnica y profesional y se indicó que las percepciones tradicionales de funciones apropiadas para hombres y mujeres en el lugar de trabajo deberían cuestionarse. | UN | وذكرت توصية الندوة 4-4 أن النقص في تمثيل المرأة في مجال التعليم التقني والمهني يثير القلق بصفة خاصة وأن التصورات التقليدية للأدوار التي تناسب الرجال والنساء في مكان العمل ينبغي التصدي لها. |
Recomienda también que el Estado parte siga intensificando sus esfuerzos en pro de la igualdad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del principio de igual salario por trabajo de igual valor, en todos los sectores laborales. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وبخاصة فيما يتعلق بتساوي الأجر على العمل المتساوي القيمة في كل قطاعات العمل. |
Recomienda también que el Estado parte siga intensificando sus esfuerzos en pro de la igualdad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del principio de igual salario por trabajo de igual valor, en todos los sectores laborales. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وبخاصة فيما يتعلق بتساوي الأجر على العمل المتساوي القيمة في كل قطاعات العمل. |
Desde que entró en vigor la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, ha habido una mejora de la gestión de personal con respecto a las mujeres, de la sensibilización de las trabajadoras y de la comprensión general de la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo. | UN | منذ بدء سريان قانون التكافؤ في فرص العمل حدث تحسن في ادارة الموظفين من ناحية وعي النساء العاملات ومن ناحية الفهم العام للمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل . |
Además de la publicación de estudios, concretamente sobre los atentados contra la dignidad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, la Comisión (CITE) ha divulgado información sobre la agresión sexual, de manera que pueda evitarse y que se pueda informar a las víctimas de sus derechos. | UN | ١٤٧ - وباﻹضافة إلى نشر الدراسات، وبخاصة بشأن النيل من كرامة الرجل والمرأة في مكان العمل، قامت اللجنة بنشر معلومات عن الاعتداء الجنسي، ﻹمكان منعه وﻹمكان تبصرة الضحايا بحقوقهن. |
El objetivo último de esta colaboración es establecer una vía extrajudicial efectiva para el restablecimiento de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, ya que las víctimas de la discriminación son en Grecia reacias a emprender acciones judiciales. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من هذا التعاون في إتاحة سبل فعالة لإعادة تطبيق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل خارج نطاق القضاء لأن ضحايا التمييز في اليونان يترددون في اتخاذ إجراءات قانونية. |
Además, estructuras sociales tales como la desigualdad y discriminación entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, la escasez de mujeres ejecutivas y el fracaso a la hora de reflejar las opiniones de las mujeres en la toma de decisiones políticas, representan obstáculos significativos a la hora de eliminar la violencia contra las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهياكل الاجتماعية، مثل التفاوت والتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وقلة النساء في المناصب التنفيذية وعدم الاستئناس بتفكير المرأة في صنع القرار السياسي تشكل أيضا معوقات أساسية أمام القضاء على العنف ضد المرأة. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos encaminados a garantizar la igualdad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, a superar las persistentes diferencias salariales entre hombres y mujeres y a lograr una representación equitativa de las mujeres en los puestos directivos. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل وتعالج الفوارق المستمرة في الأجور بين الرجل والمرأة وأن تضمن التمثيل العادل للمرأة في المناصب الإدارية. |
A fin de promover la igualdad de oportunidades y el trato igualitario de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, se han suavizado en cierta medida las restricciones relativas a las horas extraordinarias, el trabajo durante las vacaciones y los turnos de noche de las mujeres, salvo en los casos de protección maternal recogidos en la Ley de normas laborales. | UN | وتعزيزا للتكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل خُففت الى درجة معينة القيود المفروضة على عمل المرأة ساعات اضافية وأثناء العطلات وفي ساعات متأخرة من الليل ، إلا في حالات حماية اﻷمومة بموجب قانون القواعد المتعلقة بالعمل . |
23. El Comité pide al Estado Parte que siga fortaleciendo los programas para fomentar la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, sobre todo los dirigidos a aplicar el principio de igual salario por trabajo de igual valor, y a garantizar una representación equitativa de las mujeres en cargos directivos. | UN | 23- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تدعيم البرامج الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، وضمان تمثيل منصف للمرأة في المناصب الإدارية. |
Por lo que respecta a la violencia en el lugar de trabajo, se observa que una proporción equilibrada de hombres y mujeres en el lugar de trabajo evita una parte significativa de la violencia en el trabajo, mientras que una mayor presencia masculina la agrava. | UN | وفيما يتعلق بالعنف في مكان العمل يلاحظ المرء أن وجود علاقة متوازنة بين أعداد الرجال والنساء في مكان العمل يؤدي إلى تلافي جزء كبير من أعمال العنف في مكان العمل في حين يزيد من ذلك العنف وجود عدد من الرجال أكبر من عدد النساء. |
27. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga e intensifique los programas para reducir la desigualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, lo que incluye la garantía de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف البرامج الرامية إلى تقليص التفاوت بين الرجال والنساء في مكان العمل، بما في ذلك تأمين الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
200. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga e intensifique los programas para reducir la desigualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, lo que incluye la garantía de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | 200- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف البرامج الرامية إلى تقليص التفاوت بين الرجال والنساء في مكان العمل، بما في ذلك تأمين الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
Con ese fin, la estrategia adoptada en el programa consiste, entre otras cosas, en alentar a las empresas a adherirse voluntariamente al proyecto y a elaborar un plan de acción para promover la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, así como a asumir un compromiso para su puesta en práctica. | UN | وتشمل الاستراتيجية التي اعتمدها البرنامج لهذا الغرض تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الشركات ووضعها خطة عمل لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مكان العمل، إلى جانب التوقيع على فترة التزام بتنفيذها. |
En 1996, el Ministerio de la Promoción Femenina editó el folleto " Vivamos en igualdad; trabajemos juntos " (10.000 ejemplares) con el objeto de establecer un mejor diálogo entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo. | UN | نشـرت وزارة النهـوض بالمـرأة في عـام ١٩٩٦ كتيبـا بعنـوان " فلتعش المسـاواة ولنعمـل معـا " )١١( )٠٠٠ ١٠ نسخة( بهدف إجراء حوار أفضل بين الرجال والنساء في مكان العمل. |
En diciembre de 2004 el Parlamento de Liechtenstein aprobó la incorporación de la Directiva 2002/73/CE de la Unión Europea, cuyo objetivo era alcanzar la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, y la enmienda de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer para ajustarse a esa Directiva, que entró en vigor en 1999. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004 قرر برلمان لختنشتاين إدماج التوجيه رقم 2002/73 للاتحاد الأوروبي الذي يتمثل هدفه في تحقيق المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في مكان العمل وتعديل قانون المساواة بين الجنسين وفقا لذلك، وقد بدأ نفاذ هذا التوجيه في سنة 1999. |