Todos los hombres y mujeres que tratan de mejorar su vida tropiezan con barreras discriminatorias. | UN | وما زالت الحواجز التمييزية تقام أمام الرجال والنساء الذين يسعون إلى تحسين حياتهم. |
:: Aumento del número de hombres y mujeres que reciben prestaciones por enfermedad o invalidez. | UN | :: زيادات في عدد الرجال والنساء الذين يتلقون تعويضات بسبب المرض أو الإعاقة |
Eso nos acercó más que nunca a las aspiraciones de hombres y mujeres que, habiendo recuperado su humanidad, derribaron otro muro de vergüenza. | UN | وقربنا ذلك أكثر من أي وقت مضى من تحقيق تطلعات الرجال والنساء الذين هدموا جدارا آخر للعار بعد استردادهم لإنسانيتهم. |
:: Reducir en un 40%, antes del año 2019, la proporción de niñas y mujeres que sufren mutilación genital femenina; | UN | التخفيض بنسبة 40 في المائة من نسبة الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية، بحلول عام 2019. |
Ahora necesitamos hombres y mujeres que no sólo estén dotados de una visión profética; nuestros visionarios deben ofrecer respuestas concretas. | UN | نحن الآن نتطلب رجالا ونساء لا ينعمون برؤية تنبؤية فحسب؛ وإنما يجب أن يوفر ملهمونا أجوبة محددة. |
Los servicios deben ofrecer asesoramiento para desalentar esa práctica así como tratamiento y rehabilitación para las niñas y mujeres que han sufrido esa mutilación. | UN | وينبغي أن تشتمل الخدمات على إسداء المشورة لتثبيط هذه الممارسة وتقديم المعالجة وإعادة التأهيل للفتيات والنساء اللاتي أجري لهن الجدع. |
Ellos vieron que los hombres y mujeres que trabajan en el mismo trabajo con el mismo nivel de competencia recibían diferentes cantidades de dinero. | TED | وجدوا أن الرجال والنساء الذين يعملون في نفس الوظيفة وبنفس المستوى من الكفاءة كانوا يحصلون على مبالغ مختلفة من المال. |
Aquí están los hombres y mujeres que defendieron a Nueva York ¡y a todos los de EE UU! | Open Subtitles | هنا هم الناس الرجال والنساء الذين كانوا على خطوط المجابهة لنيويورك ولنا جميعاً في أمريكا |
Cree que las regulaciones contra los hombres y mujeres que trabajan juntos son sensatas porque tal proximidad llevará necesariamente a un romance. | Open Subtitles | هو يعتقد أن العوائق بين الرجال والنساء الذين يعملون سوياً هي الصوت لأن كهذا القرب، يؤدي بالضرورة إلى الرومانسية |
Creemos prioritario realizar todo cuanto pueda hacerse para garantizar las condiciones de seguridad de los hombres y mujeres que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونرى أن تعطى اﻷولوية لبذل أقصى الجهود لضمان سلامة الرجال والنساء الذين يشتركون في عمليات حفظ السلام. |
La Argentina rinde homenaje a los hombres y mujeres que han dado sus vidas en el cumplimiento de las tareas asignadas por las Naciones Unidas. | UN | وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم. |
En particular quisiera rendir homenaje a los hombres y mujeres que trabajan en pro de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | أود، بشكل خاص، أن أعرب عن التحية للرجال والنساء الذين يعملون من أجل حقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين. |
Deseo mencionar hoy el valor de los hombres y mujeres que se han dedicado al futuro de Haití. | UN | وأود أن أشيد اليوم بشجاعة الرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم لمستقبل هايتي. |
También deseo expresar mi reconocimiento a los abnegados hombres y mujeres que han contribuido a la causa de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة. |
El auténtico desarrollo integral necesita de la colaboración de todos los hombres y mujeres que habitamos este mundo. | UN | وتتطلب التنمية الشاملة الحقيقية تعاون جميع الرجال والنساء الذين يعمرون هذا العالم. |
De ellos, 181.276 eran niñas y mujeres que volvían principalmente del Pakistán. | UN | وتشكل الفتيات والنساء اللائي عدن بصورة أساسية من باكستان 276 181 فتاة وامرأة. |
Lo mismo es cierto para cientos de miles de niñas y mujeres que morirán innecesariamente durante el embarazo o en el parto. | UN | فمن دون مبرر يصدق الأمر نفسه على مئات الآلاف من الفتيات والنساء اللائي سيمتن في فترة الحمل والولادة. |
234. La reducción de la tasa de abandono femenino de los estudios y la organización de programas para aquellas jóvenes y mujeres que hayan dejado sus estudios prematuramente. | UN | 234- خفض معدلات ترك المدرسة، قبل الأوان، بين الطالبات وتنظيم برامج للفتيات والنساء اللائي يتركن المدرسة قبل الأوان. |
Ello requiere dirigentes visionarios y perspicaces, estadistas hombres y mujeres, que no vacilen a la hora de adoptar las decisiones correctas. | UN | ويحتاج ذلك إلى قادة متبصرين ومستبصرين، أي إلى رجال محنكين ونساء محنكات لا يترددون في اتخاذ القرارات المناسبة. |
Se desarrollan actividades de educación no académica encaminadas a muchachas y mujeres que nunca se han matriculado en instituciones académicas o que han dejado los estudios. | UN | وهناك أنشطة تعليمية غير رسمية موجهة إلى البنات والنساء اللاتي لم يسبق لهن الالتحاق بالتعليم الرسمي أو تركنه. |
9.2 El empleador tendrá que justificar que la diferencia salarial entre hombres y mujeres que realicen el mismo trabajo no guarda relación con su sexo. | UN | 9-2 يثبت رب العمل بالحجج أن التطابق بين الأجور المدفوعة للذكور والإناث الذين يؤدون نفس العمل لا علاقة له بنوع جنسهم. |
Actualmente no hay programas destinados especialmente a las niñas y mujeres que han abandonado la escuela. | UN | ولا توجد حاليا برامج معينة تستهدف البنات والنساء اللواتي تركن الدراسة. |
Por consiguiente, los hombres y mujeres que trabajan en buques mercantes y buques de pesca tienen derecho a un trabajo digno y productivo, en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. | UN | ولذلك يحق للرجال والنساء الذي يعملون على ظهر السفن التجارية وسفن الصيد الحصول على عمل شريف ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتُكفل فيها كرامة الإنسان. |
Los recientes acontecimientos en estos países plantean la importancia de la cuestión de la seguridad de los hombres y mujeres que prestan servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة. |
La participación en política depende de la existencia de hombres y mujeres que deseen alcanzar una posición social elevada. | UN | يتوقف الاشتراك في الحياة السياسية على وجود الرجل والمرأة اللذين يرغبان في بلوغ مكانة اجتماعية عالية. |
La extraordinaria movilización de hombres y mujeres que vemos en casi todas partes en estos días indica que la causa de la paz está haciendo grandes progresos en la conciencia de la humanidad. | UN | إن التعبئة الاستثنائية للرجال والنساء التي نشهدها في كل مكان تقريباً هذه الأيام، تبين أن قضية السلام تحرز تقدماً كبيراً في تحريك ضمير البشرية. |
En el mismo período, se registró un gran aumento del número de hombres y mujeres que trabajaron ocasionalmente en casa. | UN | وفي الفترة ذاتها حدثت زيادة كبيرة في عدد الرجال والنساء ممن عملوا أحيانا من منازلهم. |
Cuidadosamente atendemos los campos donde los hombres y mujeres... que dieron sus vidas por nuestra libertad reposan ahora. | Open Subtitles | بعناية نُديرُ حقولَ واسعةَ حيث أولئك الشباب و النساء الذين أعطوا حياتَهم لحريتِنا يرقدون |
Veo hombres y mujeres que caen de rodillas, rezando. | TED | أرى رجالاً ونساءً يجثون على رُكبهم، ويدعون. |
En el curso de ese mismo año en la Constitución provisional se introdujo la igualdad de sufragio para hombres y mujeres que quedó firmemente establecida en la Constitución de Lituania de 1922. | UN | وخلال العام نفسه، أدخل الدستور المؤقت نظام الاقتراع المتساوي للرجل والمرأة الذي أرساه الدستور الليتواني في عام ١٩٢٢. |
Los estudios efectuados indican que la relación entre hombres y mujeres que consumen drogas es de 4 a 1. | UN | وتبيِّنُ الدراسات الاستقصائية أن نسبة الذكور إلى الإناث بين متعاطي المخدرات هي 4: 1. |