Además, los embarazos no deseados son comunes entre las personas muy jóvenes y muy pobres de la zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشيع حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الصغار والفقراء جدا في المنطقة. |
Estas cuestiones son numerosas y muy complejas, pero deben resolverse de manera conjunta. | UN | وهذه المسائل كثيرة ومعقدة جدا ولكن يجب حلها على نحو مشترك. |
La mayoría de ellos se referían a la divulgación de información falsa y, muy ocasionalmente, de material insultante. | UN | ومعظم هذه الحالات كان عن إذاعة معلومات كاذبة، وعن توجيه إهانة في حالات قليلة جداً. |
El comentario podría proporcionar orientación sobre esas cuestiones, pero éstas son básicamente cuestiones de aplicación de una norma general a circunstancias particulares y muy diversas. | UN | ويمكن للتعليقات أن توفر إيضاحات بشأن هذه المسائل. ولكن هذه المسائل تتعلق أساسا بتطبيق معيار عام على ظروف خاصة وشديدة التنوع. |
Cabe mencionar, en particular, la delicada situación por la que atraviesan los países de ingresos medianos y muy endeudados. | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الدقيقة التي تواجه البلدان متوسطة الدخل والمثقلة بالديون. |
Este procedimiento conduce a la expresión de múltiples y muy diversos criterios de bienestar. | UN | ويؤدي هذا إلى التعبير عن عدد كبير ومتنوع جدا من معايير الرفاه. |
Estos sistemas se están probando actualmente, y, muy pronto estarán listos para la hora estelar. | TED | وتلك الانظمة تم اختبارها الان وبأمانة سوف تكون جاهزة للظهور للعلن قريبا جدا. |
Y encontré que hay demasiados campos, y muy pocos inspectores de trabajo. | TED | فوجدت الكثير من الحقول و القليل جدا من مفتشي العمالة |
Soy muy lista y muy moderna. Es todo lo que te interesa. | Open Subtitles | أنا ذكية وعصرية جدا هذا كل ما تحتاج لتعرفة عنى |
Todos somos mecánicos, y muy buenos. Estarán en camino antes del amanecer. | Open Subtitles | كلنا نصلح الغواصات و كلنا مهره جدا فى ذلك اهوى |
Puedo asegurarles que ese apoyo ha sido sumamente útil y muy apreciado. | UN | وأؤكد لكم أن ذلك كان مفيداً جداً وموضع تقدير كبير. |
Las mujeres muy jóvenes y muy viejas corren más peligro de morir al tener hijos. | UN | والنساء الصغيرات السن جداً أو الكبيرات السن جداً معرضات لخطر الوفاة أثناء النفاس. |
Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. | UN | وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة. |
A pesar de los progresos logrados en 1997, la situación económica general de la Federación de Rusia sigue siendo frágil y muy incierta. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض. |
Acelerar el ritmo de reforma de las Naciones Unidas y crear un mecanismo renovado y muy eficaz son los objetivos comunes que comparten todos los países. | UN | إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان. |
Se deben reconocer las necesidades especiales de la CARICOM como un grupo de países de ingresos medianos de reducida extensión, vulnerables y muy endeudados. | UN | ويجب الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للجماعة الكاريبية كمجموعة من البلدان الصغيرة، والمعرّضة، والمثقلة بالديون، وذات الدخل المتوسط. |
El consumo creciente y muy desequilibrado de unos recursos escasos sirve para mantener niveles de vida sumamente elevados en una proporción pequeña de la población mundial y no tiene precedentes en la historia de la humanidad. | UN | والاستهلاك العالمي المتزايد والشديد الانحـــراف للموارد النادرة، الذي يدعم مستويات المعيشة المرتفعة جدا لنسبة صغيرة من سكان العالم، لم يسبق له مثيل في تاريخ البشرية. |
Pero aunque eso es vital y muy necesario, nos falta ese tercer amigo. | TED | لكن بينما يكون هذا هامًا وضروريًا جدًا فإننا نفتقد للصديق الثالث |
Aunque todas las misiones requieran apoyo efectivo, las que se desarrollan en entornos complejos y muy peligrosos presentan exigencias particulares. | UN | ومع أن جميع البعثات تتطلب دعما فعالا، فإن البيئات المعقدة والشديدة الخطورة تفرض طلبات خاصة. |
Sólo cuatro Estados respondieron, facilitando información, análisis y críticas del documento de trabajo preliminar, excelentes y muy útiles. | UN | وقد وفرت معلومات وتحليلات وانتقادات ممتازة وبالغة الفائدة لورقة العمل الأولية. |
Los riesgos derivados de la exclusión prematura de un país pequeño y muy vulnerable | UN | المخاطر المتصلة بالرفع السابق لأوانه من قائمة أقل البلدان نمواً لبلد صغير وشديد التعرض للمخاطر والتأثر بالأزمات |
:: Mantenimiento y operación de 539 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas equipados con radios de alta frecuencia y muy alta frecuencia en todos los lugares | UN | :: صيانة وتشغيل 539 مركبة مملوكة للأمم المتحدة مزودة بأجهزة لاسلكي عالية التردد وعالية التردد جدا في جميع المواقع |
Brenda es una muy buena amiga mía, y muy cachonda, y cuando llama, vamos, pequeña Jeannie. | Open Subtitles | بريندا صديقة جيدة ومثيرة جداً لي وعندما تنادي، نأتي يا جيني |
La enseñanza derivada de las operaciones de remoción de minas en lugares como el Afganistán, Camboya y Mozambique es que, mientras no se elabore una tecnología mejor, la remoción de minas seguirá siendo un proceso largo, de tecnología sencilla y muy caro. | UN | وتفيد الدروس المستخلصة من عمليات إزالة اﻷلغام في أماكن مثل أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق بأن إزالة اﻷلغام ستظل عملية طويلة اﻷجل ومتأخرة تكنولوجيا وباهظة التكلفة إلى أن تستحدث تكنولوجيا أفضل. |
Es sofisticado, inteligente y muy sexy. | Open Subtitles | هو دنيوي، والحكمة، ومثير للغاية. |
El cdecaBDE también se degrada a PBDE bromados en menor grado y tiene propiedades persistentes, bioacumulativas y tóxicas, muy persistentes y muy bioacumulativas y las de COP. | UN | والإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري يتحلل إلى إيثرات ثنائية الفينيل متعددة البروم أقل برومة، مع الاحتفاظ بخصائص مقاومة التحلل والتراكم البيولوجي والسمية/مقاومة التحلل العالية والتراكم البيولوجي الشديد والملوثات العضوية الثابتة. |
Sin embargo, los progresos han sido insuficientes y muy desiguales. | UN | 21 - بيد أن هذا التقدم لم يكن كافيا واتسم بعدم التوازن إلى حد بعيد. |