ويكيبيديا

    "y nacionales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والوطنية في
        
    • والمواطنين في
        
    • والمحلية في
        
    • ووطنية في
        
    • والقومية في
        
    • والوطني في
        
    • والوطنية فيما
        
    • والوطنيين في
        
    • والمحليين في
        
    • والوطنية على
        
    • والوطنية من
        
    • والوطنية المتعلقة
        
    • والقطرية في
        
    • والوطنية المتنوعة في
        
    • والوطنية بشأن
        
    Esas misiones se realizaron con las dependencias de alerta rápida regionales y nacionales en la región de la SADC. UN وأجريت هذه البعثات بالتعاون مع وحدات اﻹنذار المبكر اﻹقليمية والوطنية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Fondo Fiduciario del PNUD de apoyo a las elecciones locales y nacionales en Camboya UN الصندوق الاستئماني لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم الانتخابــات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Fondo Fiduciario del PNUD en apoyo de las elecciones locales y nacionales en Camboya UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الانتخابات المحلية والوطنية في كمبوديا
    No debe haber discriminación entre extranjeros y nacionales en la aplicación de estos derechos. UN ولا يوجد تمييز بين اﻷجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    En 2010 se celebraron varios eventos regionales y nacionales en los que se pusieron de relieve las Directrices. UN ونظِّم عدد من الأنشطة الإقليمية والوطنية في عام 2010 سُلط فيها الضوء على المبادئ التوجيهية.
    Indonesia hizo hincapié en la importancia de las instituciones regionales y nacionales en la promoción de esta modalidad. UN وأكدت اندونيسيا أهمية المعاهد اﻹقليمية والوطنية في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El Decenio para la Educación en la esfera de los derechos humanos insiste en estimular y apoyar las actividades locales y nacionales en la esfera de la educación para los derechos humanos. UN ويركز عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان على تنشيط ودعم اﻷنشطة المحلية والوطنية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    También se prevén objetivos regionales y nacionales en el marco de la política a escala mundial. UN ويتوخى أيضا تحقيق الأهداف الإقليمية والوطنية في إطار السياسة العالمية.
    Subfondo fiduciario del Fondo Fiduciario del PNUD de apoyo a las elecciones locales y nacionales en Camboya UN لدعم الانتخابات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar las elecciones locales y nacionales en Camboya UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم الانتخابات المحلية والوطنية في كمبوديا
    de apoyo a las elecciones locales y nacionales en Camboya UN الصندوق الاستئماني للبرنامــج الإنمائي لدعم الانتخابــات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Además, la Subdivisión redactará modelos para uso de organizaciones gubernamentales internacionales y nacionales en la preparación de textos normales para uso de sus miembros. UN وفضلا عن ذلك سيقوم القسم بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الثابتة لكي تستخدمها الدول الأعضاء.
    :: Escasa interacción entre las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales en operaciones de emergencia complejas como la de Guinea. UN :: قلة التفاعل بين المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية في العمليات الطارئة المعقدة، كما هي الحال في غينيا.
    No debe haber discriminación entre extranjeros y nacionales en la aplicación de estos derechos. UN ولا يوجد تمييز بين اﻷجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    Además, deberían estudiar y aplicar medidas capaces de fomentar una complementariedad entre las inversiones extranjeras y nacionales en las industrias de servicios. UN وينبغي كذلك أن يستعرضوا وينفذوا التدابير التي يمكن أن تشجع على التكامل بين الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية في صناعات الخدمات.
    El Instituto ya ha iniciado la segunda etapa de su estrategia de capacitación organizando cursos regionales y nacionales en el lugar. UN وينتقل المعهد حاليا إلى المرحلة الثانية من استراتيجيته التدريبية بتنظيم دورات إقليمية ووطنية في الموقع.
    El país se ha comprometido a respetar los derechos y las libertades de sus ciudadanos de conformidad con los convenios y tratados internacionales a los que se hace referencia en la Ley sobre los derechos humanos y las libertades y en la Ley sobre los derechos de las comunidades y minorías étnicas y nacionales en la República de Croacia. UN والبلد ملتزم باحترام حقوق مواطنيه وحرياتهم وفقا للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المشار إليها في قانون الحقوق والحريات الإنسانية والقانون المتعلق بالجماعات والأقليات الإثنية والقومية في جمهورية كرواتيا.
    La gestión social define la responsabilidad de los participantes, regionales y nacionales en los procesos de desarrollo humano sostenible. UN وتحدّد هذه الإدارة مسؤولية الفعاليّات على الأصعدة المحلّي والإقليمي والوطني في إطار عمليّة التنمية البشريّة المستدامة.
    iv) Se creen órganos parlamentarios nacionales o instituciones mediadoras para vigilar permanentemente que las medidas tomadas por los poderes legislativo, judicial y ejecutivo sean consecuentes con los objetivos internacionales y nacionales en materia de los derechos de las minorías; UN ' ٤ ' أن تنشأ هيئات برلمانية وطنية أو مؤسسات أمين مظالم لتراقب بشكل دائم مدى اتساق اﻹجراءات التي تتخذ من الهيئات التشريعية والقضائية والتنفيذية مع اﻷهداف الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق اﻷقليات؛
    Se adoptarán medidas para aumentar la presencia sobre el terreno y potenciar los conocimientos especializados regionales y nacionales, especialmente a través de una mayor participación de expertos regionales y nacionales en las actividades de aplicación. UN وستتخذ خطوات لزيادة التمثيل الميداني وبناء الخبرات على الصعيدين الاقليمي والوطني، خصوصا من خلال زيادة إشراك الخبراء الاقليميين والوطنيين في تنفيذ الأنشطة.
    La discriminación entre estudiantes extranjeros y nacionales en los Estados desarrollados también indica que dichos Estados están discriminando en la aplicación del derecho a la educación. UN كما أن التمييز بين الطلاب الأجانب والمحليين في الدول المتقدمة يوضح أن هذه الدول تطبق الحق في التعليم بطريقة فيها تمييز.
    En el Irán, país musulmán y de una antigua civilización, tenemos muchas actividades religiosas y nacionales en el curso de cada año. UN ففي إيران، كبلد مسلم وكدولة ذات حضارة قديمة، لدينا العديد من المناسبات الدينية والوطنية على مدار كل عام.
    Reconociendo la necesidad de promover los esfuerzos internacionales y nacionales en pro de un mejor conocimiento científico de los orígenes del fenómeno de El Niño, UN وإذ تسلﱢم بضرورة تعزيز الجهود الدولية والوطنية من أجل تحسين الفهم العلمي لجذور ظاهرة النينيو،
    Incorporar la educación para el desarrollo sostenible a las políticas internacionales y nacionales en materia de educación y desarrollo sostenible. UN إدراج مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة في السياسات الدولية والوطنية المتعلقة بالتعليم وتحقيق التنمية المستدامة
    Como se indica en el fascículo del presupuesto, el Director de Gestión propuesto supervisará las actividades de apoyo a los programas de la CEPAL y se encargará de las funciones administrativas, tanto en la sede de la CEPAL como en sus oficinas subregionales y nacionales en América Latina y el Caribe. UN وعلى النحو المشار إليه في ملزمة الميزانية، سيتولى المدير الإداري المقترح الإشراف على أنشطة الدعم البرنامجي في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وسيكون مسؤولا عن المهام الإدارية في كل من مقر اللجنة ومكاتبها دون الإقليمية والقطرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La proliferación de leyes y reglamentos regionales, subregionales y nacionales en los últimos años ha tenido como resultado la tendencia a una mayor " desunificación " en el plano internacional. UN وقد أسفر تزايد القوانين والأنظمة الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية المتنوعة في السنوات الأخيرة عن توجه نحو المزيد من " عدم التوحيد " على الصعيد الدولي.
    Asimismo, una mejor coordinación entre las ONG internacionales, regionales y nacionales en relación con las misiones en los países podría resultar beneficiosa. UN كما أن دعم التنسيق بين المنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية بشأن البعثات القطرية من شأنه أن يحقق نتائج ناجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد