Derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos y nacionalidades indígenas, afroecuatorianos y montubios | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي والمولّدين |
Derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos y nacionalidades indígenas, afroecuatorianos y montubios | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي والمولّدين |
Representantes de decenas de naciones y nacionalidades llevaban siglos cohabitando en Azerbaiyán. | UN | لقد كان يعيش في أذربيجان على مدار القرون ممثلو عشرات الأمم والقوميات. |
El cuadro 11 del anexo estadístico contiene información sobre el personal académico, por calificaciones académicas y nacionalidades. | UN | ويتضمن الجدول ١١ في المرفق الاحصائي معلومات عن المدرسين الجامعيين بحسب المؤهلات الجامعية والجنسيات. |
Debido a que hundes y nyangas destruyeron los archivos coloniales, es imposible determinar las filiaciones y nacionalidades. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من المستحيل تحديد اﻷنساب والجنسيات نظرا ﻷن المحفوظات الاستعمارية قد دمﱢرت على أيدي الهوندي والنيانغا. |
Los nombres y nacionalidades de los 27 diplomáticos jóvenes que recibieron becas en 1993 son los siguientes: | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات اﻟ ٢٧ من الدبلوماسيين الشبان الذين استفادوا من زمالات عام ١٩٩٣: الاســم |
Respecto de la última categoría de derechos, Etiopía, como se ha afirmado con tanto énfasis en nuestra Constitución, ya no es una prisión de naciones y nacionalidades. | UN | وبخصوص الفئة الأخيرة من الحقوق، إن إثيوبيا، وكما أكد على ذلك دستورنا بقوة، لم تعد سجنا من للأمم والقوميات. |
Además, los pueblos, naciones y nacionalidades están representados plenamente en las dos cámaras del Parlamento Federal. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُمثَّل الأمم والقوميات والشعوب تمثيلاً كاملاً في مجلسي البرلمان الاتحادي. |
En lo que se refiere al empleo se han aplicado medidas acción afirmativa a las naciones y nacionalidades que están menos representadas en la administración pública. | UN | وفي مجال العمل، تتخذ إجراءات إيجابية من أجل الأمم والقوميات الأقل تمثيلاً في المكاتب الحكومية. |
:: Plan de cuotas para los pueblos y nacionalidades en el sistema de enseñanza media y superior; | UN | :: وضع خطة بالحصص للشعوب والقوميات في نظام التعليم المتوسط والعالي؛ |
La Constitución garantiza el derecho de los pueblos, naciones y nacionalidades a desarrollar y preservar su cultura y su historia. | UN | ويضمن الدستور حقوق الأمم والقوميات والشعوب في تطوير ثقافتها وتاريخها والمحافظة عليهما. |
En este sentido, no se encuentra dentro de sus competencias específicas la ejecución de planes, proyectos dirigidos a los pueblos y nacionalidades indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من بين صلاحياتها المحددة تنفيذ خطط ومشاريع تستهدف الشعوب والقوميات الأصلية. |
Durante dos días, mujeres de pueblos y nacionalidades se reunieron con el objetivo de deliberar sobre sus derechos y sobre sus problemas como ciudadanas. | UN | واجتمعت لمدة يومين نساء الشعوب والقوميات المختلفة بهدف مناقشة حقوقهن ومشاكلهن كمواطنات. |
Derechos de las comunidades, pueblos y nacionalidades | UN | حقوق المجتمعات المحلية والشعوب والقوميات |
El mandato de ese Comité consiste en examinar no las quejas individuales de discriminación, sino las tendencias en la contratación y los ascensos de todas las razas, grupos regionales y nacionalidades. | UN | وأوضحت أن اختصاصات اللجنة لا تتمثل في النظر في فرادى الشكاوى المتعلقة بالتمييز، وإنما في الاتجاهات السائدة في التعيينات والترقيات بالنسبة لجميع الأجناس والجماعات الإقليمية والجنسيات. |
Esta debe ser la tarea y la preocupación de todos los pueblos y nacionalidades. | UN | وينبغي أن يكون ذلك مهمة كل الشعوب والجنسيات وشاغلها الشاغل. |
Todos sabemos que la tragedia ha afectado muchos Estados y nacionalidades, en realidad, en todo el mundo. | UN | وكما نعلم جميعا، فقد أحدثت الكارثة أثرا على العديد من الدول والجنسيات في جميع أرجاء العالم. |
En Belarús coexisten de manera pacífica diferentes naciones y nacionalidades, cada una de las cuales practica su propia religión y tiene su propio modo de vida. | UN | فمختلف الأمم والجنسيات تتعايش في سلام في بيلاروس، وكل واحد يمارس عقيدته وله أسلوبه في الحياة الخاص به. |
Participantes de ONG, sistema de las Naciones Unidas y nacionalidades no registradas | UN | المشاركون من المنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة والجنسيات غير المسجلة |
Los nombres y nacionalidades de los 29 diplomáticos jóvenes que recibieron becas en 1994 son los siguientes: | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات الدبلوماسيين الشبان التسعة والعشرين الذين استفادوا من زمالات عام ٤٩٩١: |
En ese evento se analizó la Agenda Política y Estratégica de las Mujeres de los Pueblos y nacionalidades del Ecuador. | UN | وجرى في المؤتمر تحليل البرنامج السياسي والاستراتيجي لنساء شعوب وقوميات إكوادور. |
La Cámara de la Federación está integrada por representantes de los pueblos, naciones y nacionalidades de Etiopía. | UN | ويتألف مجلس الاتحاد من ممثلين لأمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها. |
En algunos medios de comunicación se llegó a acusar al personal de la UNMIK de ser parcial y se publicaron sus nombres y nacionalidades. | UN | وزعمت بعض التقارير الصحفية أنّ موظفي البعثة متحيّزون وأوردت أسماءهم وجنسياتهم. |
h) Por último, en la carta de Israel se hacía hincapié en que la resolución instaba a que se adoptaran medidas encaminadas a asegurar " la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes (los de Jerusalén), así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de los fieles de todas las religiones y nacionalidades " . | UN | )ح( أخيرا، أكدت الرسالة اﻹسرائيلية أن القرار يدعو إلى اتخاذ تدابير " تكفل حرية الديانة والمعتقد لسكانها )أي سكان القدس( وكذلك إتاحة حرية الوصول الدائم بغير عوائق إلى اﻷماكن المقدسة لمعتنقي جميع اﻷديان من جميع الجنسيات " . |
El fútbol era practicado por personas de diferentes culturas y nacionalidades. | UN | فكُرة القدم رياضة يمارسها أناس من خلفيات ثقافية وقومية مختلفة. |