A todos los presentes les manifiesto mi disposición para trabajar en la búsqueda de acuerdos sustantivos y necesarios. | UN | وأود أن أعرب لجميع الحاضرين عن عزمي على العمل من أجل تحقيق اتفاقات موضوعية وضرورية. |
En toda reforma del Consejo de Seguridad parecen esenciales, razonables y necesarios cuatro elementos claves. | UN | ويبدو أن هناك أربعة عناصر رئيسية تعد اساسية، وجديرة بالقبول، وضرورية بالنسبة ﻷي إصلاح لمجلس اﻷمن. |
El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. | UN | ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية. |
Toda organización, para cumplir con las actividades asignadas, debe contar con los recursos suficientes y necesarios. | UN | ويجب أن يتوفر ﻷية منظمة الموارد الكافية والضرورية للوفاء بالمهام الموكولة اليها. |
iv) Ingeniería, creación y perfeccionamiento, trabajos artísticos, diseños, y planos y croquis realizados fuera del país de importación y necesarios para la producción de las mercancías importadas; | UN | ' ٤ ' الهندسة والتطوير واﻷعمال الفنية وأشغال التصميم والخطط والرسومات المضطلع بها في أماكن أخرى بخلاف بلد الاستيراد واللازمة ﻹنتاج السلع المستوردة؛ |
Revisar y armonizar las matrices de conocimientos especializados actuales y necesarios en los comités de opciones técnicas; | UN | تنقيح وتنسيق مصفوفات الخبرات الحالية والمطلوبة لدى لجان الخيارات التقنية؛ |
El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. | UN | ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية. |
Debemos establecer métodos de trabajo que consideremos pragmáticos y necesarios. | UN | ويجب أن نرسي أساليب العمل التي نراها عملية وضرورية. |
Creemos que esas medidas son requisitos previos importantes y necesarios para allanar el camino que conduce hacia el fomento de la confianza y la eventual eliminación de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن هذه التدابير شروط مسبقة هامة وضرورية لتمهيد السبيل أمام بناء الثقة وإزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
Los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 son un criterio excelente para medir si los programas de Prasad Project son apropiados y necesarios. | UN | تشكل الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية لعام 2015 معيارا ممتازا يمكن بها قياس ما إذا كانت برامج منظمة مشروع براساد ملائمة وضرورية. |
A ese respecto, son importantes los regímenes multilaterales de control de las exportaciones y los esfuerzos para reforzarlos y ampliarlos son útiles y necesarios. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات تعد مهمة كما أن الجهود المبذولة لتعزيزها وتوسيعها تعد مفيدة وضرورية. |
Esperamos con interés que continúe este impulso en los próximos años, ya que los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional siguen siendo pertinentes y necesarios para el logro de los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع إلى أن يستمر هذا الزخم في السنوات المقبلة ﻷن أهداف عقد القانون الدولي لا تزال صالحة وضرورية لتحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Se observó que el programa era demasiado breve para incluir detalles importantes y necesarios. | UN | ولوحظ أن البرنامج موجز إلى حد تعذر معه إدراج بعض التفاصيل المهمة والضرورية. |
Se observó que el programa era demasiado breve para incluir detalles importantes y necesarios. | UN | ولوحظ أن البرنامج موجز إلى حد تعذر معه إدراج بعض التفاصيل المهمة والضرورية. |
Los servicios básicos y necesarios para el funcionamiento del sistema están regulados por ley. | UN | وينظم القانون الخدمات الأساسية والضرورية لتشغيل النظام. |
Esa responsabilidad entraña la prevención de tales crímenes, incluida la incitación a cometerlos, por medios apropiados y necesarios. | UN | وتستلزم هذه المسؤولية منع هذه الجرائم، بما في ذلك منع التحريض على ارتكابها، بالوسائل المناسبة واللازمة. |
En este contexto, la determinación precisa de los recursos disponibles y necesarios debería formar parte integrante de los PAN. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون مواءمة الموارد المتاحة واللازمة جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل الوطنية. |
Esto significa cumplir los compromisos existentes y necesarios con respecto al alivio de la deuda, la apertura de mercados y el incremento sustancial de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهذا يعني كفالة متابعة الالتزامات القائمة والمطلوبة في مجال تخفيف عبء الديون، وفتح الأسواق، وتحقيق زيادة كبيرة في توفير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La resolución de hoy reitera nuestra creencia en que el desarrollo y la difusión de tecnología agrícola para el desarrollo son importantes, posibles y necesarios. | UN | قرار اليوم يؤكد من جديد على إيماننا بأن تطوير التكنولوجيا الزراعية ونشرها من أجل التنمية هو أمر هام وضروري وممكن التحقيق. |
Sin embargo, esta perspectiva requiere que hagamos los esfuerzos apropiados y necesarios, sin vacilación ni demora, para que ello pueda convertirse en una realidad tangible. | UN | غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة. |
En la República Islámica del Irán, los cambios siguen siendo urgentes y necesarios y las medidas mencionadas anteriormente constituirían un primer paso importante para corregir la discriminación con que se enfrentan las mujeres. | UN | وما زال التغيير في جمهورية إيران اﻹسلامية أمرا مستعجلا وضروريا في نفس الوقت ومن شأن الخطوات المذكورة أعلاه أن تشكل خطوة أولى هامة في معالجة التمييز الذي تواجهه المرأة. |
El informe y la sesión son oportunos y necesarios. | UN | التقرير والجلسة جيدا التوقيت وضروريان. |
Si se eliminase la dirección estratégica general, la Misión correría el riesgo de no alcanzar los resultados previstos y necesarios para asegurar una transición sin tropiezos. | UN | ومن شأن إلغاء القيادة الاستراتيجية العامة تعريض البعثة لخطر عدم تحقيق النتائج المتوقعة والمنشودة لضمان الانتقال السلس. |