"y necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضرورية
        
    • والضرورية
        
    • واللازمة
        
    • والمطلوبة
        
    • وضروري
        
    • وﻻزمة
        
    • اللازمة المناسبة
        
    • وضروريا
        
    • وضروريان
        
    • والمنشودة
        
    A todos los presentes les manifiesto mi disposición para trabajar en la búsqueda de acuerdos sustantivos y necesarios. UN وأود أن أعرب لجميع الحاضرين عن عزمي على العمل من أجل تحقيق اتفاقات موضوعية وضرورية.
    En toda reforma del Consejo de Seguridad parecen esenciales, razonables y necesarios cuatro elementos claves. UN ويبدو أن هناك أربعة عناصر رئيسية تعد اساسية، وجديرة بالقبول، وضرورية بالنسبة ﻷي إصلاح لمجلس اﻷمن.
    El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. UN ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية.
    Toda organización, para cumplir con las actividades asignadas, debe contar con los recursos suficientes y necesarios. UN ويجب أن يتوفر ﻷية منظمة الموارد الكافية والضرورية للوفاء بالمهام الموكولة اليها.
    iv) Ingeniería, creación y perfeccionamiento, trabajos artísticos, diseños, y planos y croquis realizados fuera del país de importación y necesarios para la producción de las mercancías importadas; UN ' ٤ ' الهندسة والتطوير واﻷعمال الفنية وأشغال التصميم والخطط والرسومات المضطلع بها في أماكن أخرى بخلاف بلد الاستيراد واللازمة ﻹنتاج السلع المستوردة؛
    Revisar y armonizar las matrices de conocimientos especializados actuales y necesarios en los comités de opciones técnicas; UN تنقيح وتنسيق مصفوفات الخبرات الحالية والمطلوبة لدى لجان الخيارات التقنية؛
    El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. UN ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية.
    Debemos establecer métodos de trabajo que consideremos pragmáticos y necesarios. UN ويجب أن نرسي أساليب العمل التي نراها عملية وضرورية.
    Creemos que esas medidas son requisitos previos importantes y necesarios para allanar el camino que conduce hacia el fomento de la confianza y la eventual eliminación de las armas nucleares. UN ونعتقد أن هذه التدابير شروط مسبقة هامة وضرورية لتمهيد السبيل أمام بناء الثقة وإزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 son un criterio excelente para medir si los programas de Prasad Project son apropiados y necesarios. UN تشكل الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية لعام 2015 معيارا ممتازا يمكن بها قياس ما إذا كانت برامج منظمة مشروع براساد ملائمة وضرورية.
    A ese respecto, son importantes los regímenes multilaterales de control de las exportaciones y los esfuerzos para reforzarlos y ampliarlos son útiles y necesarios. UN وفي هذا الصدد، فإن النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات تعد مهمة كما أن الجهود المبذولة لتعزيزها وتوسيعها تعد مفيدة وضرورية.
    Esperamos con interés que continúe este impulso en los próximos años, ya que los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional siguen siendo pertinentes y necesarios para el logro de los propósitos de las Naciones Unidas. UN ونتطلع إلى أن يستمر هذا الزخم في السنوات المقبلة ﻷن أهداف عقد القانون الدولي لا تزال صالحة وضرورية لتحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Se observó que el programa era demasiado breve para incluir detalles importantes y necesarios. UN ولوحظ أن البرنامج موجز إلى حد تعذر معه إدراج بعض التفاصيل المهمة والضرورية.
    Se observó que el programa era demasiado breve para incluir detalles importantes y necesarios. UN ولوحظ أن البرنامج موجز إلى حد تعذر معه إدراج بعض التفاصيل المهمة والضرورية.
    Los servicios básicos y necesarios para el funcionamiento del sistema están regulados por ley. UN وينظم القانون الخدمات الأساسية والضرورية لتشغيل النظام.
    Esa responsabilidad entraña la prevención de tales crímenes, incluida la incitación a cometerlos, por medios apropiados y necesarios. UN وتستلزم هذه المسؤولية منع هذه الجرائم، بما في ذلك منع التحريض على ارتكابها، بالوسائل المناسبة واللازمة.
    En este contexto, la determinación precisa de los recursos disponibles y necesarios debería formar parte integrante de los PAN. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون مواءمة الموارد المتاحة واللازمة جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل الوطنية.
    Esto significa cumplir los compromisos existentes y necesarios con respecto al alivio de la deuda, la apertura de mercados y el incremento sustancial de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وهذا يعني كفالة متابعة الالتزامات القائمة والمطلوبة في مجال تخفيف عبء الديون، وفتح الأسواق، وتحقيق زيادة كبيرة في توفير المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La resolución de hoy reitera nuestra creencia en que el desarrollo y la difusión de tecnología agrícola para el desarrollo son importantes, posibles y necesarios. UN قرار اليوم يؤكد من جديد على إيماننا بأن تطوير التكنولوجيا الزراعية ونشرها من أجل التنمية هو أمر هام وضروري وممكن التحقيق.
    Sin embargo, esta perspectiva requiere que hagamos los esfuerzos apropiados y necesarios, sin vacilación ni demora, para que ello pueda convertirse en una realidad tangible. UN غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة.
    En la República Islámica del Irán, los cambios siguen siendo urgentes y necesarios y las medidas mencionadas anteriormente constituirían un primer paso importante para corregir la discriminación con que se enfrentan las mujeres. UN وما زال التغيير في جمهورية إيران اﻹسلامية أمرا مستعجلا وضروريا في نفس الوقت ومن شأن الخطوات المذكورة أعلاه أن تشكل خطوة أولى هامة في معالجة التمييز الذي تواجهه المرأة.
    El informe y la sesión son oportunos y necesarios. UN التقرير والجلسة جيدا التوقيت وضروريان.
    Si se eliminase la dirección estratégica general, la Misión correría el riesgo de no alcanzar los resultados previstos y necesarios para asegurar una transición sin tropiezos. UN ومن شأن إلغاء القيادة الاستراتيجية العامة تعريض البعثة لخطر عدم تحقيق النتائج المتوقعة والمنشودة لضمان الانتقال السلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more