ويكيبيديا

    "y necesidades particulares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاحتياجات الخاصة
        
    • خصائصهن المميزة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • واحتياجاتهن المحددة
        
    • والاحتياجات الفريدة
        
    • والاحتياجات المحددة
        
    • واحتياجاتها المحددة
        
    • وحاجاتها الخاصة
        
    • واﻻحتياجات الفردية
        
    • الخاصة والاحتياجات
        
    • واحتياجاته الخاصة
        
    • وحاجاتها المحددة
        
    La creación de los Consejos de Mujeres locales tiene por objeto la formación de un ámbito especial en el que puedan abordarse los problemas y necesidades particulares de la mujer. UN والهدف من إنشاء مجالس نسائية محلية هو إيجاد منتدى خاص يعالج الشواغل والاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Las políticas y estrategias eficaces deben tener en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de cada país. UN ويلزم أن تأخذ السياسات والاستراتيجيات الفعالة في الحسبان الظروف والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة.
    Las circunstancias y necesidades particulares de cada víctima deben tenerse en cuenta al proporcionarle tratamiento psicológico o psiquiátrico. UN ويجب مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة بكل ضحية عند تقديم العلاج النفسي أو العقلي.
    31. Los niños y adolescentes deben tener acceso a la información sobre el daño que puede causar un matrimonio y un embarazo precoces y las que estén embarazadas deberían tener acceso a los servicios de salud que sean adecuados a sus derechos y necesidades particulares. UN 24- وينبغي أن تتمكَّن المراهقات من الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالآثار السلبية للزواج المبكر والحمل في سنٍّ مبكِّرة، كما ينبغي أن تتاح للحوامل منهن إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية التي تُراعي خصائصهن المميزة وحقوقهن.
    Los participantes en la Consulta Mundial subrayaron que lo que constituye " desarrollo " es una cuestión en gran parte subjetiva, y en este sentido las estrategias de desarrollo deben ser determinadas por la población y adaptadas a sus condiciones y necesidades particulares. UN ٩٤ - وبمناسبة المشاورة العالمية، شدد المشاركون، بصفة خاصة، على ما يلي: " إن ما يشكل " التنمية " هو إلى حد بعيد مسألة ذاتية. وفي هذا الخصوص، يجب تحديد الاستراتيجيات اﻹنمائية من قبل الناس أنفسهم ويجب تكييفها مع أوضاعهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Este principio, susceptible de interpretaciones muy flexibles, permite tener en cuenta hipótesis y necesidades particulares de cada esfera de la aplicación del derecho. UN وهذا المبدأ الذي يخضع لتفسيرات مرنة جدا يسمح بمراعاة الافتراضات والاحتياجات الخاصة التي تدخل في كل مجال من مجالات تطبيق القانون.
    Por consiguiente, en esos organismos y programas debía recaer la responsabilidad primordial de determinar y evaluar los problemas y necesidades particulares de los países afectados en las esferas pertinentes, así como la de formular medidas apropiadas de asistencia. UN ولذلك، ينبغي أن تضطلع هذه الهيئات بالمسؤولية الرئيسية عن تحديد وتقدير المشاكل والاحتياجات الخاصة بالبلدان المتضررة في المناطق التي يسودها القلق، وتصميم تدابير ملائمة للمساعدة.
    Lo es, sobre todo, porque la interdependencia de esos temas exige un enfoque integrado para comprender mejor las restricciones y necesidades particulares de África en sus esfuerzos para lograr el desarrollo. UN ومرد ذلك، بالأخص، إلى أن توقف كل من هذه المواضيع على الآخر يقتضي اتباع نهج متكامل لتحقيق فهم أفضل للقيود والاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جهودها من أجل التنمية.
    Es cada vez mayor el número de países que adopta enfoques nacionales multidimensionales de la prevención de los conflictos y la reconstrucción después de los conflictos, basándose en evaluaciones integrales de las circunstancias y necesidades particulares de cada país, como sucedió en el caso de Liberia. UN ويتزايد اعتماد نهج قطرية متعددة الأبعاد لمنع نشوب الصراعات والإعمار في أعقاب انتهاء الصراعات استنادا إلى التقييمات الشاملة للأوضاع والاحتياجات الخاصة بكل بلد، كما هو الحال مع ليبريا.
    En estas resoluciones, la Comisión destacaba que el fortalecimiento del buen gobierno es un proceso continuo para todos los gobiernos y que las prácticas de buen gobierno variaban necesariamente según las circunstancias y necesidades particulares de las diferentes sociedades. UN وأقرت اللجنة في قراراتها بأن تعزيز الحكم السديد عملية مستمرة بالنسبة لجميع الحكومات، وأن ممارسات الحكم السديد تختلف حتماً باختلاف الظروف والاحتياجات الخاصة لمختلف المجتمعات.
    Identificar demandas y necesidades particulares de las instituciones y organizaciones responsables de las actividades relacionadas con el lugar de trabajo en lo relativo a la seguridad química y los esfuerzos consiguientes de creación directa de capacidad. UN تحديد المطالب والاحتياجات الخاصة فيما يتعلق بالمؤسسات والمنظمات المسؤولة عن الأنشطة المتعلقة بمكان العمل من حيث السلامة الكيميائية وجهود بناء القدرات المباشرة تبعاً لذلك.
    Los módulos que se presenten en los talleres se basarán en una encuesta de evaluación de las necesidades y tendrán en cuenta los retos y necesidades particulares derivados de los conflictos y la inestabilidad política. UN وستستند وحدات الدروس المقدمة في حلقات العمل إلى دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات تراعي التحديات والاحتياجات الخاصة الناشئة عن النزاع وعدم الاستقرار السياسي.
    La delegación de Viet Nam apoya la codificación sobre la base de los principios de igualdad y desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de los países en desarrollo, entre ellos Viet Nam. UN ويؤيد وفد بلادها التدوين القائم على مبادئ المساواة والتنمية المستدامة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية مثل بلدها.
    31. Los niños y adolescentes deben tener acceso a la información sobre el daño que puede causar un matrimonio y un embarazo precoces y las que estén embarazadas deberían tener acceso a los servicios de salud que sean adecuados a sus derechos y necesidades particulares. UN 31- وينبغي أن تتمكَّن المراهقات من الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالآثار السلبية للزواج المبكر والحمل في سنٍّ مبكِّرة، كما ينبغي أن تتاح للحوامل منهن إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية التي تُراعي خصائصهن المميزة وحقوقهن.
    La Consulta Mundial sobre el Derecho al Desarrollo reiteró la naturaleza subjetiva del desarrollo: " lo que constituye " desarrollo " es una cuestión en gran parte subjetiva, y en ese sentido las estrategias de desarrollo deben ser determinadas por la propia población y adaptadas a sus condiciones y necesidades particulares. UN وأعادت المشاورة العالمية بشأن الحق في التنمية تأكيد الطابع الذاتي للتنمية: " إن مضمون التنمية ذاتي الى حد بعيد، ولذا فإن استراتيجيات التنمية يجب أن يقررها الناس بأنفسهم ويجب أن تكيﱠف وفقاً لحالتهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Se subrayó la necesidad de aplicar distintos criterios según las situaciones y necesidades particulares de cada país. UN وجرى التركيز على ضرورة تطبيق نُـهُــج مختلفة تتناسب مع الأحوال والاحتياجات المحددة لكل بلد.
    El objetivo primordial de las normas es proporcionar un marco para la contabilidad y la presentación de informes financieros en el sistema de las Naciones Unidas que refleje los principios de contabilidad generalmente aceptados, y tenga en cuenta al mismo tiempo las características y necesidades particulares del sistema. UN والغرض اﻷساسي من هذه المعايير هو توفير إطار للمحاسبة ووضع التقارير المالية في منظومة اﻷمم المتحدة يعبر عن المبادئ المحاسبية المقبولة عموما، ويراعي في الوقت نفسه خصائص المنظومة واحتياجاتها المحددة.
    17. Prestar asistencia a los países en desarrollo y a las instituciones regionales de esos países en la formación de redes de colaboración local, nacional y regional conforme a sus circunstancias y necesidades particulares (párr. 13 i)). UN 17 - مساعدة البلدان ومؤسساتها الإقليمية في إقامة شبكات من الشراكات المحلية والوطنية والإقليمية تتناسب مع ظروفها وحاجاتها الخاصة (الفقرة 13 (ط))
    39. Para hacer frente a ese reto, la comunidad internacional debe movilizar recursos y, a la hora de promover la recuperación económica mundial, tener plenamente en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de los países en desarrollo, tratar de mejorar las condiciones para el desarrollo y crear un entorno internacional que propicie la igualdad de oportunidades para el desarrollo. UN 39 - وذكر أن التصدي لهذا التحدّي يقتضي من المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد وأن يعمل، لدى تشجيع الانتعاش الاقتصادي العالمي، على أن يأخذ في الاعتبار بشكل تام الظروف الخاصة والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وأن يسعى إلى تحسين ظروف التنمية وإيجاد بيئة دولية تؤدي إلى المساواة في فرص التنمية.
    Cabe resaltar asimismo que, antes de formular cualquier recomendación a su cliente, de conformidad con el artículo 52B 2) de la Ley, un corredor de futuros tiene la obligación de tomar en cuenta los objetivos de inversión del cliente, así como su situación financiera y necesidades particulares. UN وينبغي أيضا إيضاح أن سمسار الاستثمارات الآجلة ملزم بموجب المادة 52 باء (2) من قانون صناعة الاستثمارات الآجلة، بأن يراعي قبل تقديم أي توصية أهداف عميله الاستثمارية، ووضعه المالي واحتياجاته الخاصة.
    El objetivo primordial de las normas es proporcionar un marco para la contabilidad y la presentación de informes financieros en el sistema de las Naciones Unidas que refleje los principios de contabilidad aceptados en general, y tenga en cuenta al mismo tiempo las características y necesidades particulares del sistema. UN والغرض اﻷولي من هذه المعايير هو توفير إطار للمحاسبة ووضع التقارير المالية في منظومة اﻷمم المتحدة يجسد مبادئ المحاسبة المقبولة عموما، مع مراعاة خصائص المنظومة وحاجاتها المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد