Su muerte no está conectada a los otros y no debería preocuparle. | Open Subtitles | قتله ليس له صلة بهم ولا ينبغي أن تقلق بشأنه |
La inculpación de un nacional de un Estado determinado no constituiría en modo alguno una usurpación de la soberanía de ese Estado y no debería ser percibida como tal. | UN | فتوجيه التهمة ﻷحد رعايا أية دولة لا يشكل بتاتا أي تعد على سيادة هذه الدولة ولا ينبغي أن يفهم بهذه الصورة. |
Es independiente, respeta el derecho internacional y respeta a su propio pueblo, y no debería necesitar el permiso de nadie para armarse y defenderse. | UN | وهي دولة مستقلة تحترم القانون الدولي وتحترم شعبها وينبغي ألا تحتاج إلى الاستئذان من أحد بأن تتسلح وتدافع عن نفسها. |
El Instituto es la única institución dedicada a la investigación y la capacitación en la esfera del adelanto de la mujer y no debería ser desmantelado por razones financieras. | UN | وقالت إن المعهد هو المؤسسة الوحيدة المكرسة للبحث والتدريب في مجال النهوض بالمرأة وينبغي ألا تتم تصفيته ﻷسباب مالية. |
La graduación debía basarse en criterios objetivos y no debería tener un efecto negativo grande sobre las exportaciones de los países beneficiarios. | UN | وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة. |
Siempre ha habido tres etapas: la planificación, la programación y la presupuestación; ese proceso ha resistido los embates del tiempo y no debería modificarse. | UN | وكانت هناك دائما ثلاث مراحل: التخطيط، والبرمجة وإعداد الميزانية؛ وقد أثبتت هذه العملية كفاءتها على مر الزمن وينبغي عدم تغييرها. |
Me siento como una perdedora. y no debería sentirme así. | Open Subtitles | أشعر أننى فاشلة ولا يجب أن أشعر بهذا الشعور |
La prohibición debería ser completa y no debería llevarse a cabo ensayo alguno bajo ningún pretexto, motivo o justificación. | UN | وينبغي أن يكون الحظر شاملاً ولا ينبغي اجراء أية تجارب بأية ذريعة كانت ﻷي سبب أو مُبرر. |
El proyecto reflejaba aspiraciones y no debería ser el denominador común más bajo. | UN | وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى. |
Esa afirmación no se puede verificar y no debería aceptarse necesariamente al pie de la letra. | UN | ولا يمكن التحقق من هذا الزعم، ولا ينبغي بالضرورة أن يؤخذ حسب ظاهر القول. |
Los que han elegido el camino del autoexilio deben ser tratados en esos términos y no debería concedérseles un estatuto general de refugiado, salvo en casos individuales. | UN | ومن اختار منهم سبيل النفي الاختياري فينبغي معاملته على هذا اﻷساس ولا ينبغي منحه مركز اللاجئ على نحو شامل إلا على أساس فردي. |
Esa asistencia podría tomar muchas formas, y no debería excluirse. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تتخذ أشكالا عديدة ، ولا ينبغي |
Esto nos parte el corazón y no debería ser tolerado, especialmente cuando la humanidad ha entrado en el tercer milenio de civilización humana moderna. | UN | وهذا أمر يدمي قلوبنا، وينبغي ألا نسكت عليه، خاصة وقد دخلت البشرية الألفية الثالثة من الحضارة الإنسانية. |
Por otra parte, la reforma de la Organización, en particular del Consejo de Seguridad, debería basarse en el acuerdo más amplio posible y no debería alienar a ningún Estado. | UN | في الوقت ذاته، ينبغي أن يقوم إصلاح المنظمة، خاصة مجلس الأمن، على أوسع اتفاق ممكن وينبغي ألا يتسبب بتنفير دول. |
El orador dijo que aunque poner un precio al medio ambiente tal vez no fuera la solución perfecta, seguía siendo una solución y no debería descartarse meramente por tratarse de un enfoque de mercado. | UN | ومع أن تسعير البيئة قد لا يكون الحل الأمثل، فإنه لا يزال أحد الحلول وينبغي ألا يتم تجاهله لأنه نهج قائم على السوق. |
El tratado debería tener una duración indeterminada y no debería autorizar reservas. | UN | ويجب أن تبرَم المعاهدة لمدة غير محددة، وينبغي ألا تؤدي إلى تحفظات. |
La labor debería centrarse en un sentido realista y práctico y no debería ser ni demasiado ambiciosa ni una simple repetición de las palabras y fórmulas del pasado. | UN | ويجب أن يكون العمل مركزا بمعنى واقعي وعملي، وألا يكون مفرطا في الطموح أو مجرد تكرار لكلمات وصيغ مأخوذة من الماضي. |
El acto había de tener un objeto lícito y no debería apartarse de obligaciones anteriores. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الفعل موضوع مشروع وألا يخرج عن الالتزامات السابقة. |
La cuestión de la ocupación excesiva sigue siendo tema de preocupación, dado que en la práctica la situación resulta terriblemente agobiante y no debería permitirse. | UN | ولا تزال مشكلة الاكتظاظ مثار قلق، بالنظر إلى أن حقيقة الوضع ثقيلة الوطأة بشكل مروع، وينبغي عدم السماح بوجودها. |
La obligación de actuar como proveedor de última instancia no es adecuada, y no debería imitarse. | UN | وواجب التصرف كآخر جهة يعوَّل عليها لتقديم الخدمات ليس مناسبا وينبغي عدم نقله. |
Ya es bastante difícil tener 16 y no debería ser molestada por sus compañeras sólo porque luce tan diferente. | Open Subtitles | سن السادسة عشر صعب كفاية ولا يجب أن تُضايق من زملائها فقط لأنها مختلفة |
La creación del Sistema Básico de Gestión constituye una duplicación del IMIS y no debería llevarse a cabo. | UN | ويتعين التخلي عن تطوير نظام الإدارة الأساسي لأنه استنساخ لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Se sugirió que el uso de la radiodifusión comunitaria podría ser mucho más factible y no debería descartarse como alternativa. | UN | وطرح في هذا الصدد اقتراح مؤداه أنه ربما يكون من الأجدى الاستعانة بالمحطات الإذاعية المحلية وإنه ينبغي عدم استبعاد هذا الحل البديل. |
Sí, pero no es cáncer de cerebro y no debería impedir que nos divirtamos. | Open Subtitles | نعم، لكن ليس سرطان المخ و لا يجب أن يمنعنا من المرح |
Mira, Teddy, estabas molesto, y no debería haber dicho lo que dije. | Open Subtitles | انظروا، تيدي، كنت مستاء، وأنا لا ينبغي أن نحى تشغيله. |
Dicho centro debería establecerse únicamente con esta finalidad y no debería servir para alojar a otros menores de los que se haya determinado que han violado la ley. | UN | وينبغي إنشاء هذا المركز للغرض المذكور فحسب، وينبغي له ألا يؤوي أطفالا آخرين يثبت أنهم انتهكوا القانون. |
y no debería mandarme cosas como ésta. | Open Subtitles | وأنه لا ينبغي إرسال مثل هذه الامور. |