La etapa siguiente era desarrollar y normalizar la lógica comercial que posibilite esa interacción. | UN | والخطوة التالية هي تحديد وتوحيد منطق إدارة الأعمال الذي يتيح هذا التفاعل. |
Además, se destacó que era preciso realizar más investigaciones y normalizar los datos. | UN | وتم التأكيد أيضا على ضرورة إجراء مزيد من البحوث وتوحيد البيانات. |
Algunos oradores destacaron la necesidad de armonizar y normalizar los conocimientos utilizados para preservar los idiomas orales en forma escrita. | UN | وشدد بعض المتحدثين على ضرورة تنسيق وتوحيد الإجراءات المستخدمة للحفاظ على اللغات الشفوية في شكل مكتوب. |
Ambos países cooperarán con la comunidad internacional en sus esfuerzos por prevenir los conflictos y normalizar la situación de las zonas en conflicto de todo el mundo. | UN | وسيتعاون البلدان مع جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع نشوب المنازعات وتطبيع الحالات في مناطق النزاع في العالم. |
Ello reforzará nuestras gestiones encaminadas a fomentar la confianza y normalizar las relaciones entre ambas naciones. | UN | وهذا سيدعم بناء الثقة وتطبيع العلاقات بين بلدينا. |
Con el fin de armonizar y normalizar la labor en materia de derechos humanos, la OACDH también contribuye a la elaboración de manuales y material didáctico. | UN | وتقوم المفوضية أيضاً، من أجل تنسيق الأعمال وتوحيدها في مجال حقوق الإنسان، بتسهيل عملية وضع أدلة ومواد تدريبية. |
También debería contribuir a definir y normalizar metas objetivas e indicadores realistas y fáciles de utilizar. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تساعد في تحديد وتوحيد الأهداف الموضوعية والمؤشرات الواقعية واليسيرة الاستخدام. |
También debería contribuir a definir y normalizar metas objetivas e indicadores realistas y fáciles de utilizar. | UN | وينبغي أيضاً أن تساعد في تحديد وتوحيد الأهداف الموضوعية والمؤشرات الواقعية سهلة التطبيق. |
Se deberían analizar y normalizar las actividades de investigación en los cuadernos de laboratorio. | UN | ينبغي تعقب وتوحيد أنشطة البحث في دفاتر المختبرات. |
Con ello se perseguirá un objetivo doble: lograr que todas las organizaciones proporcionen el mismo tipo de información y normalizar su presentación. | UN | ولهذا الهدف وجهان: ضمان أن تقدم جميع المنظمات نفس نوع المعلومات، وتوحيد طريقة عرضها. |
Un orador comunicó que su Gobierno participaba en una iniciativa para reunir, compilar y normalizar datos obtenidos mediante el Estudio de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ أحد المتكلمين أن حكومته تنفذ مبادرة لجمع وتوحيد البيانات المستقاة من دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية. |
Sin embargo, se está tratando de mejorar y normalizar la garantía de calidad de la traducción por contrata. | UN | بيد أنه يجري بذل الجهود لتعزيز وتوحيد ضمان جودة الترجمة التعاقدية. |
Nuestro debate, renovó mi convicción de que volver a abrir las escuelas y normalizar la educación es esencial para la paz sostenible y la reconstrucción del Afganistán. | UN | وجدد نقاشنا اقتناعي بأن إعادة فتح المدارس وتطبيع التعليم من الأمور الأساسية للسلم المستدام والإعمار في أفغانستان. |
Todos saben que cualquier planteamiento serio para distender las tensiones y normalizar las relaciones entre el Pakistán y la India exige un arreglo justo de la cuestión de Cachemira. | UN | والكل يدرك أن أي نهج جدي لإزالة التوتر وتطبيع العلاقات بين باكستان والهند يستلزم تسوية عادلة لمسألة كشمير. |
La cooperación de Liberia también es indispensable para restablecer plenamente las relaciones de Liberia con los países vecinos y normalizar sus relaciones con la comunidad internacional. | UN | كما أن تعاون ليبريا أمر أساسي لإعادة إقامة علاقات كاملة مع جيرانها وتطبيع علاقاتها مع المجتمع الدولي. |
Ha llegado el momento de que ambas partes mejoren las medidas de fomento de la confianza para volver a la mesa de negociaciones y normalizar las relaciones. | UN | لقد آن أوان أن يعمل الطرفان على تحسين تدابير بناء الثقة عن طريق العودة إلى طاولة المفاوضات وتطبيع العلاقات. |
Eritrea y Etiopía son los responsables principales de resolver su controversia fronteriza y normalizar sus relaciones en beneficio de sus pueblos. | UN | 42 - وتقع على عاتق إريتريا وإثيوبيا المسؤولية الرئيسية عن تسوية نزاعهما الحدودي وتطبيع العلاقات بينهما لخير شعبيهما. |
En 2009 se emprenderá una iniciativa para revisar y normalizar el material de capacitación para la protección de la infancia. | UN | وستتخذ في عام 2009 مبادرة لاستعراض مواد التدريب على حماية الأطفال وتوحيدها. |
Se ampliará aún más el acceso de los usuarios a la información disponible mediante la asociación con otros miembros de la comunidad de entidades humanitarias para intercambiar, coordinar y normalizar la información. | UN | وسيجري زيادة تعزيز المعلومات المتاحة للمستعملين من خلال الشراكة مع أعضاء مجموعة الهيئات الإنسانية الآخرين من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها. |
La tendencia a homogeneizar y normalizar ha eliminado gradualmente el patrimonio y la diversidad culturales. | UN | فالاتجاه إلى المجانسة والتوحيد المعياري يقضيان تدريجيا على الثروة والتنوع الثقافيين. |
En general, se trata de un documento cuyo objetivo es mantener los derechos e intereses legítimos de la mujer, promover su desarrollo general, y normalizar y orientar la labor relacionada con la mujer en el país. | UN | وهذه وثيقة ترمي إلى الحفاظ على الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة، وتشجيع تنميتها الشاملة، ومعايرة وتوجيه عمل المرأة بالبلد، وذلك على نحو إجمالي. |
Por lo tanto, creo que es preciso debatir y normalizar en detalle estas cuestiones. | UN | لذلك أعتقد أنه يلزم مناقشة هذه الأمور ووضع معايير لها بمقدرة فائقة. |
Formas de mejorar y normalizar las relaciones con el Sudán | UN | السبيل لتحسين العلاقات مع السودان وتطبيعها |