y observando con preocupación que prosiguen las violaciones de los derechos humanos en el Sudán, | UN | ، وإذ تلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في السودان، |
Subrayando, a este respecto, la validez del plan de arreglo y observando al mismo tiempo las diferencias fundamentales que existen entre las partes en cuanto a la aplicación del plan, | UN | وإذ تشدد، في هذا الصدد، على صلاحية خطة التسوية، وإذ تلاحظ في الوقت نفسه الاختلافات الجوهرية بين الطرفين في تنفيذها، |
Subrayando, a este respecto, la validez del plan de arreglo y observando al mismo tiempo las diferencias fundamentales que existen entre las partes en cuanto a su aplicación, | UN | وإذ تشدد، في هذا الصدد، على صلاحية خطة التسوية، وإذ تلاحظ في الوقت نفسه الاختلافات الجوهرية بين الطرفين في تنفيذها، |
Encomiando la función desempeñada por la MONUP y observando también que la presencia de los observadores militares de las Naciones Unidas sigue siendo importante a fin de mantener condiciones propicias para un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka, | UN | وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Encomiando la función desempeñada por la MONUP y observando también que la presencia de los observadores militares de las Naciones Unidas sigue siendo importante a fin de mantener condiciones propicias para un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka, | UN | وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Subrayando, a este respecto, la validez del plan de arreglo y observando al mismo tiempo las diferencias fundamentales que existen entre las partes en cuanto a su aplicación, | UN | وإذ تشدد، في هذا الصدد، على صلاحية خطة التسوية، وإذ تلاحظ في الوقت نفسه الاختلافات الجوهرية بين الطرفين في تنفيذها، |
Reconociendo el importante y encomiable papel desempeñado por las Naciones Unidas desde el momento de su creación en la esfera de la descolonización, y observando que se han establecido desde entonces más de cien Estados soberanos, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام والجدير بالثناء الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار منذ بدء عهدها، وإذ تلاحظ نشوء ما يربو على مائة دولة ذات سيادة خلال هذه الفترة، |
Expresando su reconocimiento a Jordania por su ofrecimiento de acoger el Centro, y observando que los recursos para el Centro deben proceder de las fuentes siguientes: | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية: |
Expresando su reconocimiento a Jordania por su ofrecimiento de acoger el Centro, y observando que los recursos para el Centro deben proceder de las fuentes siguientes: | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية: |
Reconociendo el importante y encomiable papel desempeñado por las Naciones Unidas desde el momento de su creación en la esfera de la descolonización, y observando que se han establecido desde entonces más de cien Estados soberanos, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام والجدير بالثناء الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار منذ بدء عهدها، وإذ تلاحظ نشوء ما يربو على مائة دولة ذات سيادة خلال هذه الفترة، |
Expresando su reconocimiento al Gobierno de Jordania por su ofrecimiento de acoger el Centro, y observando que los recursos para el Centro deben proceder de las fuentes siguientes: | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة الأردن لعرضها استضافة المركز، وإذ تلاحظ ضرورة أن يحصل المركز على موارده من المصادر التالية: |
Consciente de que en 2011 se cerró la refinería de Hovensa y observando los efectos negativos que ello sigue teniendo sobre la actividad industrial y la situación laboral en el Territorio, | UN | وإذ هي على علم بإغلاق محطة هوفنسا، وإذ تلاحظ أن إغلاقها لا يزال يؤثر سلبا في التصنيع وحالة العمل في الإقليم، |
Consciente de que en 2011 se cerró la refinería de Hovensa y observando los efectos negativos que ello sigue teniendo sobre la actividad industrial y la situación laboral en el Territorio, | UN | وإذ هي على علم بإغلاق محطة هوفنسا، وإذ تلاحظ أن إغلاقها لا يزال يؤثر سلبا في التصنيع وحالة العمل في الإقليم، |
Consciente de que en 2011 se cerró la refinería de Hovensa y observando los efectos negativos que ello sigue teniendo sobre la actividad industrial y la situación en materia de empleo en el Territorio, | UN | وإذ تدرك إغلاق محطة هوفنسا، وإذ تلاحظ أن إغلاقها لا يزال يؤثر سلبا في التصنيع وحالة العمل في الإقليم، |
Reconociendo que es necesario que todos tengan plena conciencia de las catastróficas consecuencias humanitarias que tendría el uso de armas nucleares y observando, a este respecto, que se deberían tomar medidas para reforzar esa conciencia, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يفهم الجميع الآثار الإنسانية الوخيمة التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار، |
Encomiando la función desempeñada por la MONUP y observando también que la presencia de los observadores militares de las Naciones Unidas sigue siendo importante a fin de mantener condiciones propicias para un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka, | UN | وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Reafirmando el igual derecho de todos los niños a la educación sin discriminación de ningún tipo, y observando la discriminación de que a menudo son víctimas las niñas, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحق المتساوي لكل طفل في التعليم دون تمييز من أي نوع، وإذ يلاحظ التمييز الذي كثيراً ما تواجهه الفتيات، |
Teniendo en cuenta además el hecho de que el Ministro de Relaciones Exteriores de Honduras había dado seguridades al Presidente del Comité de los Derechos Humanos de los Parlamentarios de que facilitaría detalles sobre la evolución del caso, y observando que no se ha recibido ninguna respuesta suya, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا أن وزير خارجية هندوراس قد قدم لرئيس لجنة حقوق اﻹنسان للبرلمانيين تأكيدات بأنه سيوفر تفصيلات التطورات في هذه القضية، وإذ يلاحظ عدم ورود رد منه، |
Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Recordando que la responsabilidad primordial por la promoción y protección de los derechos humanos incumbe al Estado, y observando con profunda preocupación que las actividades realizadas por entidades no estatales constituyen una grave amenaza a la seguridad de los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وتلاحظ بقلق عميق أن أنشطة الجهات الفاعلة بخلاف الدولة تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان، |
En su sexagésimo período de sesiones, la Asamblea General, a propuesta de Nicaragua y observando los progresos alcanzados en la región, decidió que el tema permanecería en el programa de la Asamblea, a partir del sexagésimo primer período de sesiones, para ser examinado previa notificación de un Estado Miembro (decisión 60/508). | UN | وفي الدورة الستين، قررت الجمعية العامة، بناء على اقتراح من نيكاراغوا وبعدما أشارت إلى ما أحرز من تقدم في المنطقة، إبقاء البند مدرجا في جدول أعمال الجمعية، اعتبارا من الدورة الحادية والستين، لينظر فيه بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء (المقرر 60/508). |
Los instrumentos rastreaban los cambios en la ionosfera de la Tierra controlando la intensidad de las señales de muy baja frecuencia (MBF) cuando las ondas rebotaban en la ionosfera y observando los cambios durante los fenómenos solares y relacionados con los rayos y relámpagos. | UN | وتتتبع الأجهزة التغيّرات التي تطرأ على الغلاف المتأيّن للأرض عن طريق رصد شدة الإشارات ذات الترددات المنخفضة جداً عند ارتداد الموجات من الغلاف المتأيّن وملاحظة التغيّرات التي تحدث أثناء الأحداث الشمسية والأحداث المتعلقة بالبرق. |
Encomiando la excelente labor realizada por el personal de la UNIKOM y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y observando que la UNIKOM cumplió debidamente su mandato entre 1991 y 2003, | UN | وإذ يشيد بالدور الرائع الذي اضطلع به أفراد البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام، وإذ يشير أيضا إلى أن البعثة قد أتمت بنجاح ولايتها من عام 1991 إلى عام 2003، |
Lamentando profundamente que el Gobierno de Myanmar no coopere plenamente con los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Relator Especial, y observando a la vez que últimamente han aumentado los contactos entre el Gobierno de Myanmar y la comunidad internacional, | UN | وإذ تأسف بالغ اﻷسف لعدم تعاون حكومة ميانمار تعاونا تاما مع آليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة التعاون مع المقرر الخاص، بينما تلاحظ زيادة الاتصالات مؤخرا بين حكومة ميانمار والمجتمع الدولي، |
Observando el volumen cada vez mayor de las corrientes de AOD de los contribuyentes del sur, y observando la falta de información accesible y completa sobre esas corrientes, | UN | وإذ تحيط علماً بالحجم المتزايد لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من مساهمين من بلدان الجنوب، وتلاحظ عدم توفر معلومات شاملة يسهل الحصول عليها بشأن هذه التدفقات، |
a) No entrará en el Pakistán, o solamente entrará en el Pakistán en las fechas, por las vías y el puerto o lugar y observando las condiciones de llegada que se prescriban; | UN | (أ) لا يدخل باكستان أو يدخل باكستان فقط في الأوقات وبالطرق المحددة وعن طريق الميناء أو المكان المحدد رهنا بمراعاة ما ينص عليه القانون من شروط عن الوصول؛ |
¿No sientes que hay alguien esperando y observando? | Open Subtitles | إننى أشعر طوال الوقت أن هناك أحداً أحداً ينتظر ويراقب |
Observando con aprecio la elaboración de las Normas Internacionales sobre la Prevención del Uso de Drogas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, documento crucial en que se resumen las publicaciones científicas disponibles en todo el mundo y se proporcionan orientaciones, y observando también el proceso inicial de difusión de las Normas mediante seminarios dirigidos a los encargados de formular políticas, | UN | وإذ تنوِّه مع التقدير بقيام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بوضع المعايير الدولية للوقاية من تعاطي المخدِّرات بوصفها ملخَّصاً هامًّا للأدبيات العلمية المتوفِّرة على مستوى العالم وأداةً إرشاديةً، وإذ تنوِّه أيضاً ببدء المرحلة الأولية من تعميم هذه المعايير من خلال حلقات دراسية لصناع السياسات، |
34. El Sr. Antonov (Federación de Rusia), refiriéndose a los párrafos 5 a 7 de la sección B del documento de trabajo del Presidente, y observando que en el documento NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7 se habla de lo mismo, dice que se trata de asuntos polémicos cuyo éxito depende del apoyo previo que reciba la estabilidad estratégica mundial. | UN | 34 - السيد أنتنوف (الاتحاد الروسي): قال، متطرقا إلى الفقرات 5 إلى 7 من الفرع باء من ورقة الرئيس وملاحظا أن نفس المجال حظي بالتغطية في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7، إن تلك الفقرات تعالج مسائل مثيرة للجدل يتوقف نجاحها على دعم مسبق للاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
Reiterando su llamamiento a las partes para que evalúen y resuelvan con la debida urgencia y seriedad la cuestión humanitaria de las personas desaparecidas y observando complacido a este respecto que el Comité sobre Personas Desaparecidas reanudó en agosto de 2004 sus actividades, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين لتقييم المسألة الإنسانية للأشخاص المفقودين ومعالجتها بما تتطلبه من سرعة وجـدِّية، ويرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين منذ آب/أغسطس 2004، |
También le recomienda que organice campañas de sensibilización para que la disciplina se imponga de otro modo, respetando la dignidad humana del niño y observando la Convención, en particular el párrafo 2 del artículo 28, y se tenga en cuenta la Observación general Nº 8 (2006) del Comité sobre el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes. | UN | كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية للتأكد من اللجوء إلى أشكال تأديب بديلة تنسجم مع كرامة الطفل وتكون مطابقة لأحكام الاتفاقية، وخاصة الفقرة 2 من المادة 28، آخذة في الاعتبار التعليق العام رقم 8 للجنة حقوق الطفل بشأن الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة لعام 2006. |