El Comité pidió a la Secretaría que continuase el análisis cada año y que tomase contacto con los países y organismos pertinentes para mejorar la calidad de los datos. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة مواصلة التحليل كل عام والاتصال بالبلدان والوكالات المعنية لتحسين نوعية البيانات. |
Sin embargo, la reforma sólo tendrá éxito si se intensifican la interacción y la coordinación entre los programas y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante un mayor intercambio de información y de experiencias. | UN | بيد أن النجاح في الجهود المعنية بالإصلاح لا يمكن تحقيقه إلا بزيادة التفاعل والتنسيق فيما بين البرامج والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، من خلال تعزيز التشارك في المعلومات والخبرات. |
Los procedimientos relativos a la participación de los órganos y organismos pertinentes se establecen en el artículo 34 del reglamento. | UN | وتحدد المادة ٣٤ اﻹجراءات المتصلة بالاشتراك في هذه الهيئات والوكالات ذات الصلة. |
El Consejo está integrado por representantes de alto nivel de los ministerios y organismos pertinentes. | UN | ويضم المجلس في عضويته موظفين رفيعي المستوى من الوزارات والوكالات ذات الصلة. |
Este plan incluía actividades para la erradicación y prevención de la trata y la protección de las víctimas y fue ejecutado en coordinación con los ministerios y organismos pertinentes. | UN | وتشمل خطة العمل أنشطة للقضاء على الاتجار ودرئه وحماية الضحايا، ويجري تنفيذه بالتنسيق مع الوزارات والوكالات المختصة. |
En situaciones de emergencia complejas, el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas desempeña una función rectora en la coordinación de la respuesta del sistema con la participación de los órganos, organizaciones y organismos pertinentes del sistema. | UN | وفي حالات الطوارئ المعقدة، تقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية، التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بدور رائد في تنسيق رد المنظومة، وتشترك معها فيه اﻷجهزة والهيئات ذات الصلة التي تشملها المنظومة. |
2. Insta al Secretario General a que señale la presente recomendación a la atención de los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad; | UN | ٢ - تحث اﻷمين العام على عرض هذه التوصية على اﻷجهزة والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن؛ |
Para que esa coordinación sea eficaz debe llevarse a cabo bajo la égida de los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وحتى يكون هذا العمل فعالا، لا بــد أن تنسقه أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية. |
Para facilitar la recopilación de datos la Oficina de Asuntos de la Mujer distribuyó entre los ministerios, departamentos y organismos pertinentes los temas relativos vinculados con los distintos artículos y secciones. | UN | وتيسيرا لجمع البيانات، قام مكتب شؤون المرأة بتوزيع مواد وأجزاء التقرير على كل من الوزارات والإدارات والوكالات المعنية. |
Sobre la base de dicho Plan, los ministerios y organismos pertinentes han colaborado estrechamente en la aplicación de las medidas oportunas de forma integrada. | UN | واستناداً إلى هذه الخطة، تتعاون الوزارات والوكالات المعنية عن كثب في تنفيذ تلك التدابير تنفيذاً متكاملاً. |
Se ofrecieron ejercicios y cursos de capacitación para los funcionarios de las fuerzas del orden y de los ministerios y organismos pertinentes. | UN | ونُظمت تمارين ودورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون والموظفين العاملين في الوزارات والوكالات المعنية. |
Por lo tanto, los departamentos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deben adoptar un criterio integrado al ejecutar las decisiones de las conferencias en cuestión. | UN | لذا يتعين على الادارات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتبنى نهجا متكاملا صوب تنفيذ المقررات الصادرة عن المؤتمرات ذات الصلة. |
Se instó a los órganos, entidades y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que impartiesen capacitación sobre los derechos humanos de la mujer a todo el personal y los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وحثت اللجنة اﻷجهزة والهيئات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة لجميع موظفي اﻷمم المتحدة ومسؤوليها. |
Muchas mujeres que forman parte del personal de los ministerios y organismos pertinentes participan activamente en la preparación y negociación de la adhesión de Viet Nam a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهناك كثير من الموظفات المنتميات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة يشاركن الآن بصورة إيجابية في التحضير لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتفاوض لهذا الغرض. |
Funciona bajo los auspicios de la Oficina de Asuntos de Desarme, que constituye el centro de coordinación de las contribuciones que los órganos, programas y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas aportan a las actividades del Centro. | UN | وهو يعمل تحت رعاية مكتب شؤون نزع السلاح في اﻷمانة العامة، الذي يعمل بمثابة مركز لتنسيق المدخلات التي تقدمها الى أنشطة المركز اﻷجهزة والبرامج والوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Prácticamente en todas las respuestas de los 58 Estados y de los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que están incluidas en el informe se pide que se ponga término al embargo unilateral contra Cuba. | UN | والواقع أن جميع استجابات الدول الثماني والخمسين واﻷجهزة والوكالات المختصة في منظومــة اﻷمـم المتحـدة الواردة في التقرير تدعو إلى إنهــاء الحصــار المفـروض من جانــب واحد على كوبا. |
Los diversos ámbitos que acabo de describir implican que los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas tienen que volverse a definir y estructurar para que puedan hacer frente a las exigencias que se les plantean y responder a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | وتفترض مختلف السيناريوهات التي وصفتها لتوي أن يعاد تحديد وتشكيل اﻷجهزة والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة لجعلها قادرة على مواجهة المطالب المنتظرة منها، والوفاء بتوقعات الدول اﻷعضاء. |
2. Insta al Secretario General a que señale la presente recomendación a la atención de los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad; | UN | ٢- تحث اﻷمين العام على توجيه نظر اﻷجهزة والهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن، إلى هذه التوصية؛ |
Esperamos que los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas realicen más estudios sobre este mecanismo para ayudar a aprovechar al máximo su aplicabilidad y para transformarlo en una fuerza activa capaz de proveer socorro tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | ونرجو أن تضطلع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية بمزيد من الدراسات لهذه اﻵلية للمساعدة على أقصى تطبيق لها وتطويرها إلى قوة فاعلة قادرة على تقديم اﻹغاثة المحلية والدولية معا. |
La Comisión también reclamó la eliminación de la violencia contra la mujer en la vida pública y privada y destacó la necesidad de una mayor cooperación y coordinación entre los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ودعت إلى القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة. وشددت اللجنة على ضرورة التعاون والتنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة. |
También se encarga de la coordinación programática con otras comisiones regionales y departamentos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | وتكفل أيضا التنسيق البرنامجي مع اللجان الإقليمية الأخرى وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة بالموضوع؛ |
También apoyamos el papel positivo que desempeñan el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كذلك نؤيد الدور الإيجابي الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
a) La adopción de medidas de amplio alcance para abordar eficazmente el problema del blanqueo de dinero en todos sus aspectos, con la participación de todos los ministerios, departamentos y organismos pertinentes y en consulta con representantes del sector financiero; | UN | (أ) اعتماد تدابير شاملة لمعالجة مشكلة غسل الأموال بكل جوانبها معالجة فعالة، بمشاركة جميع الوزارات والإدارات والأجهزة المعنية وبالتشاور مع ممثلي القطاع المالي؛ |
4. Pide al Secretario General que, en consulta con los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, prepare un informe sobre el cumplimiento de la presente resolución a la luz de los propósitos y principios de la Carta y del derecho internacional y lo presente a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، بالتشاور مع اﻷجهزة والوكالات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في ضوء مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
c) Podrá invitarse a los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas a las reuniones de los países que aportan contingentes, cuando estos órganos u organismos tengan algo concreto que aportar al tema que se debata; | UN | )ج( يجوز دعوة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المختصة إلى اجتماعات البلدان المساهمة بقوات، متى كان لديها ما تسهم به بصورة محددة في القضية قيد المناقشة؛ |
También en su resolución 1995/60, el Consejo estipuló que el examen que realizara la Comisión debería ser compatible con las funciones y los aportes de otros órganos, organizaciones y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٠ - واشترط المجلس أيضا في قراره ١٩٩٥/٦٠ أن تجري اللجنة الاستعراض على نحو يتسق ووظائف ومساهمات اﻷجهزة والمنظمات والهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se han ofrecido a otros departamentos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas diversos dispositivos inertes y no peligrosos. | UN | 22 - وُهبت المشغولات الخاملة غير الخطرة إلى إدارات ووكالات أخرى ذات صلة في الأمم المتحدة. |