La preparación de tales informes requiere la movilización de muchos departamentos gubernamentales y organizaciones sociales, considerables recursos humanos y financieros y tiempo. | UN | فإعداد تلك التقارير يحتاج إلى تعبئة كثير من المصالح الحكومية والمنظمات الاجتماعية وإلى موارد بشرية ومالية كثيرة ووقت طويل. |
También han actuado con celeridad para difundir información sobre las políticas del Partido, el Gobierno y organizaciones sociales. | UN | وتسارع أجهزة اﻹعلام بنشر معلومات عن سياسات الحزب والحكومة والمنظمات الاجتماعية. |
:: Inicio de un proceso de apertura de nuevas alternativas de capacitación técnica para mujeres adolescentes y jóvenes por medio de las universidades públicas y organizaciones sociales. | UN | :: الشروع في عملية إتاحة بدائل جديدة للتدريب التقني للمراهقات والشابات من خلال الجامعات العامة والمنظمات الاجتماعية. |
Del total de las ONG y organizaciones sociales 344 están inscritas en el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Comercio y el Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وهناك 344 منظمة غير حكومية ومنظمة اجتماعية مسجلة لدى وزارة العدل، ووزارة التجارة، ووزارة شؤون المرأة. |
b) la promulgación de la Ordenanza Nº 4 de 1991, relativa a la reeducación de las reclusas, y la Directiva Nº 3 de 1991, relativa a la reeducación de las prostitutas mediante un trabajo adecuado para ellas, con la asistencia de instituciones y organizaciones sociales y populares, al cumplir sus plazos de privación de libertad; | UN | )ب( صدور نظام اصلاح المحجوزات رقم ٤ لسنة ١٩٩١ والتعليمات رقم ٣ لسنة ١٩٩١ بهدف اصلاح حال متعاطيات البغاء عن طريق تأمين عمل مناسب لهن بعد قضاء حبسهن تساعد فيها مؤسسات ومنظمات اجتماعية وشعبية؛ |
A los partidos políticos y organizaciones sociales se les garantiza libertad de acción, de conformidad con sus reglamentos y programas. | UN | ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها. |
En este contexto, se propone que, conjuntamente con grupos y organizaciones sociales, judiciales y comunitarias, se elabore un criterio general, cooperativo, multidisciplinario y de prevención. | UN | وفي هذا السياق، يقترح استحداث نهج عام وتعاوني ومتعدد الاختصاصات ووقائي بالمشاركة مع المجموعات والمنظمات الاجتماعية والقضائية والمجتمعية. |
Este departamento ha cooperado regularmente con organismos estatales, escuelas y organizaciones sociales para presentar al público textos jurídicos e incorporar el derecho en el programa de estudios de las escuelas. | UN | وتتعاون هذه اﻹدارة بانتظام مع الوكالات الحكومية والمدارس والمنظمات الاجتماعية في تعريف الشعب بالوثائق القانونية وإدراج مادة القانون في المنهج الدراسي بالمدارس. |
Se cree que tales actividades se han dirigido a reforzar el programa de adoctrinamiento y reclutamiento que ofrece apoyo a organizaciones, escuelas y organizaciones sociales de fundamentalistas radicales. | UN | ويُعتقد أن هذه الأنشطة تضم برنامجا معززا لتلقين المبادئ والتجنيد يقدم دعما للمنظمات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة. |
Una parte de esos fondos también se dirige a apoyar una red de instituciones, escuelas y organizaciones sociales de carácter fundamentalista y radical que al parecer ofrecen refugio, apoyo logístico, reclutamiento y adiestramiento a la red de Al-Qaida. | UN | ويجري توجيه جزء من هذه الأموال أيضا لدعم شبكة من المؤسسات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة التي يعتقد أنها توفر الملاذ والدعم السوقي والتجنيد والتدريب لشبكة القاعدة. |
Se cree que tales actividades se han dirigido a reforzar el programa de adoctrinamiento y reclutamiento que ofrece apoyo a organizaciones, escuelas y organizaciones sociales de fundamentalistas radicales. | UN | ويُعتقد أن هذه الأنشطة تضم برنامجا معززا لتلقين المبادئ والتجنيد يقدم دعما للمنظمات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة. |
Una parte de esos fondos también se dirige a apoyar una red de instituciones, escuelas y organizaciones sociales de carácter fundamentalista y radical que al parecer ofrecen refugio, apoyo logístico, reclutamiento y adiestramiento a la red de Al-Qaida. | UN | ويجري توجيه جزء من هذه الأموال أيضا لدعم شبكة من المؤسسات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة التي يعتقد أنها توفر الملاذ والدعم السوقي والتجنيد والتدريب لشبكة القاعدة. |
Estos se distribuyeron en todo el país a través de las municipalidades, organismos gubernamentales y no gubernamentales, Iglesias y organizaciones sociales. | UN | ووزعت هذه اللافتات في جميع أنحاء البلد عن طريق البلديات، والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والكنائس، والمنظمات الاجتماعية. |
El programa también incluye medidas directas para fortalecer las instituciones y organizaciones sociales en la zona y aumentar su capacidad para aplicar iniciativas dirigidas a la eliminación del trabajo infantil. | UN | كما يشمل البرنامج أعمالا مباشرة لتعزيز المؤسسات والمنظمات الاجتماعية في المنطقة وبناء قدراتها لتنفيذ مبادرات موجهة للقضاء على عمل الأطفال. |
La participación de la sociedad civil ha sido fundamental en la aplicación del Patria Grande; el programa tiene como pilar fundamental la participación de municipios y organizaciones sociales que funcionan como bocas de recepción. | UN | وكانت مشاركة المجتمع المدني لا غنى عنها عند تطبيق برنامج الوطن الكبير، فمن دعائم البرنامج الأساسية مشاركة البلديات والمنظمات الاجتماعية التي تؤدي دور مراكز لتلقي الطلبات. |
Muchos partidos políticos y organizaciones sociales también han sido prohibidos por el régimen, y aquellos a los que se les ha permitido existir se les ha denegado la posibilidad de funcionar libremente y con garantías de seguridad. | UN | كما يحظر النظام العديد من الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية. وتلك التي يسمح لها بالوجود تُحرم من القدرة على العمل بحرية وفي أمان. |
También organismos internacionales, gobiernos y organizaciones sociales necesitan complementarse, junto a cada comunidad cultural y religiosa, para que la paz se concrete como una realidad incluyente y duradera. | UN | وعلى المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات الاجتماعية أن تكمل بعضها بعضا، إلى جانب المنظمات الثقافية والدينية، حتى نجعل من السلام حقيقة تتسم بالشمولية والدوام. |
Para el efecto, se propone fortalecer la economía de las provincias fronterizas, mejorar la calidad de vida de la población, incrementar la presencia y coordinación de las instituciones del Estado y robustecer la capacidad de gestión de los gobiernos y organizaciones sociales locales. | UN | نقترح في هذا الصدد دعم اقتصاد المحافظات الحدودية، وتحسين نوعية حياة الناس، وتكثيف حضور مؤسساتنا الحكومية، وزيادة تنسيقها، وتعزيز القدرة الإدارية لدى الحكومة والمنظمات الاجتماعية. |
39. Los partidos políticos y organizaciones sociales autorizados no pueden desarrollar sus actividades con libertad y seguridad. | UN | 39- وقد حُرِمت الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية من القدرة على العمل بحرية وفي أمان. |
El Grupo estaba presidido conjuntamente por la Comisión Estatal de Planificación del Desarrollo y el Ministerio de Ciencia y Tecnología, y lo integraban miembros de 58 ministerios y organizaciones sociales. | UN | واشترك في رئاسة ذلك الفريق كل من اللجنة العامة للتخطيط الإنمائي ووزارة العلوم والتكنولوجيا، بمشاركة أعضاء من 58 وزارة ومنظمة اجتماعية. |
d) Desarrollar, fortalecer y asegurar la existencia de las instituciones, sistemas y organizaciones sociales tradicionales de todos los grupos de pueblos indígenas y tribales en diversas regiones de la India y coordinar los intereses comunes de esas organizaciones. | UN | (د) تطوير وتعزيز وضمان وجود مؤسسات وأنظمة ومنظمات اجتماعية تقليدية لجميع مجموعات الشعوب الأصلية والقبلية في مناطق شتى من الهند وتنسيق المصالح المشتركة لهذه المنظمات. |
102. Se garantiza a los partidos políticos y organizaciones sociales libertad de acción para desarrollar las actividades previstas en sus reglamentos y programas. | UN | 102- ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها. |
34. El texto de las observaciones finales y las conclusiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer fue distribuido a los correspondientes ministerios, administraciones, órganos de gobierno locales y organizaciones sociales. | UN | 34- وعمم نص التعليقات والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على المعنيين في الوزارات والإدارات والسلطات المحلية والرابطات الطوعية. |