"y organizaciones sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمنظمات الاجتماعية
        
    • ومنظمة اجتماعية
        
    • ومنظمات اجتماعية
        
    • والمنظمات الطوعية
        
    • والرابطات الطوعية
        
    • والتنظيمات اﻻجتماعية
        
    La preparación de tales informes requiere la movilización de muchos departamentos gubernamentales y organizaciones sociales, considerables recursos humanos y financieros y tiempo. UN فإعداد تلك التقارير يحتاج إلى تعبئة كثير من المصالح الحكومية والمنظمات الاجتماعية وإلى موارد بشرية ومالية كثيرة ووقت طويل.
    También han actuado con celeridad para difundir información sobre las políticas del Partido, el Gobierno y organizaciones sociales. UN وتسارع أجهزة اﻹعلام بنشر معلومات عن سياسات الحزب والحكومة والمنظمات الاجتماعية.
    :: Inicio de un proceso de apertura de nuevas alternativas de capacitación técnica para mujeres adolescentes y jóvenes por medio de las universidades públicas y organizaciones sociales. UN :: الشروع في عملية إتاحة بدائل جديدة للتدريب التقني للمراهقات والشابات من خلال الجامعات العامة والمنظمات الاجتماعية.
    Del total de las ONG y organizaciones sociales 344 están inscritas en el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Comercio y el Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN وهناك 344 منظمة غير حكومية ومنظمة اجتماعية مسجلة لدى وزارة العدل، ووزارة التجارة، ووزارة شؤون المرأة.
    b) la promulgación de la Ordenanza Nº 4 de 1991, relativa a la reeducación de las reclusas, y la Directiva Nº 3 de 1991, relativa a la reeducación de las prostitutas mediante un trabajo adecuado para ellas, con la asistencia de instituciones y organizaciones sociales y populares, al cumplir sus plazos de privación de libertad; UN )ب( صدور نظام اصلاح المحجوزات رقم ٤ لسنة ١٩٩١ والتعليمات رقم ٣ لسنة ١٩٩١ بهدف اصلاح حال متعاطيات البغاء عن طريق تأمين عمل مناسب لهن بعد قضاء حبسهن تساعد فيها مؤسسات ومنظمات اجتماعية وشعبية؛
    A los partidos políticos y organizaciones sociales se les garantiza libertad de acción, de conformidad con sus reglamentos y programas. UN ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها.
    En este contexto, se propone que, conjuntamente con grupos y organizaciones sociales, judiciales y comunitarias, se elabore un criterio general, cooperativo, multidisciplinario y de prevención. UN وفي هذا السياق، يقترح استحداث نهج عام وتعاوني ومتعدد الاختصاصات ووقائي بالمشاركة مع المجموعات والمنظمات الاجتماعية والقضائية والمجتمعية.
    Este departamento ha cooperado regularmente con organismos estatales, escuelas y organizaciones sociales para presentar al público textos jurídicos e incorporar el derecho en el programa de estudios de las escuelas. UN وتتعاون هذه اﻹدارة بانتظام مع الوكالات الحكومية والمدارس والمنظمات الاجتماعية في تعريف الشعب بالوثائق القانونية وإدراج مادة القانون في المنهج الدراسي بالمدارس.
    Se cree que tales actividades se han dirigido a reforzar el programa de adoctrinamiento y reclutamiento que ofrece apoyo a organizaciones, escuelas y organizaciones sociales de fundamentalistas radicales. UN ويُعتقد أن هذه الأنشطة تضم برنامجا معززا لتلقين المبادئ والتجنيد يقدم دعما للمنظمات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة.
    Una parte de esos fondos también se dirige a apoyar una red de instituciones, escuelas y organizaciones sociales de carácter fundamentalista y radical que al parecer ofrecen refugio, apoyo logístico, reclutamiento y adiestramiento a la red de Al-Qaida. UN ويجري توجيه جزء من هذه الأموال أيضا لدعم شبكة من المؤسسات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة التي يعتقد أنها توفر الملاذ والدعم السوقي والتجنيد والتدريب لشبكة القاعدة.
    Se cree que tales actividades se han dirigido a reforzar el programa de adoctrinamiento y reclutamiento que ofrece apoyo a organizaciones, escuelas y organizaciones sociales de fundamentalistas radicales. UN ويُعتقد أن هذه الأنشطة تضم برنامجا معززا لتلقين المبادئ والتجنيد يقدم دعما للمنظمات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة.
    Una parte de esos fondos también se dirige a apoyar una red de instituciones, escuelas y organizaciones sociales de carácter fundamentalista y radical que al parecer ofrecen refugio, apoyo logístico, reclutamiento y adiestramiento a la red de Al-Qaida. UN ويجري توجيه جزء من هذه الأموال أيضا لدعم شبكة من المؤسسات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة التي يعتقد أنها توفر الملاذ والدعم السوقي والتجنيد والتدريب لشبكة القاعدة.
    Estos se distribuyeron en todo el país a través de las municipalidades, organismos gubernamentales y no gubernamentales, Iglesias y organizaciones sociales. UN ووزعت هذه اللافتات في جميع أنحاء البلد عن طريق البلديات، والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والكنائس، والمنظمات الاجتماعية.
    El programa también incluye medidas directas para fortalecer las instituciones y organizaciones sociales en la zona y aumentar su capacidad para aplicar iniciativas dirigidas a la eliminación del trabajo infantil. UN كما يشمل البرنامج أعمالا مباشرة لتعزيز المؤسسات والمنظمات الاجتماعية في المنطقة وبناء قدراتها لتنفيذ مبادرات موجهة للقضاء على عمل الأطفال.
    La participación de la sociedad civil ha sido fundamental en la aplicación del Patria Grande; el programa tiene como pilar fundamental la participación de municipios y organizaciones sociales que funcionan como bocas de recepción. UN وكانت مشاركة المجتمع المدني لا غنى عنها عند تطبيق برنامج الوطن الكبير، فمن دعائم البرنامج الأساسية مشاركة البلديات والمنظمات الاجتماعية التي تؤدي دور مراكز لتلقي الطلبات.
    Muchos partidos políticos y organizaciones sociales también han sido prohibidos por el régimen, y aquellos a los que se les ha permitido existir se les ha denegado la posibilidad de funcionar libremente y con garantías de seguridad. UN كما يحظر النظام العديد من الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية. وتلك التي يسمح لها بالوجود تُحرم من القدرة على العمل بحرية وفي أمان.
    También organismos internacionales, gobiernos y organizaciones sociales necesitan complementarse, junto a cada comunidad cultural y religiosa, para que la paz se concrete como una realidad incluyente y duradera. UN وعلى المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات الاجتماعية أن تكمل بعضها بعضا، إلى جانب المنظمات الثقافية والدينية، حتى نجعل من السلام حقيقة تتسم بالشمولية والدوام.
    Para el efecto, se propone fortalecer la economía de las provincias fronterizas, mejorar la calidad de vida de la población, incrementar la presencia y coordinación de las instituciones del Estado y robustecer la capacidad de gestión de los gobiernos y organizaciones sociales locales. UN نقترح في هذا الصدد دعم اقتصاد المحافظات الحدودية، وتحسين نوعية حياة الناس، وتكثيف حضور مؤسساتنا الحكومية، وزيادة تنسيقها، وتعزيز القدرة الإدارية لدى الحكومة والمنظمات الاجتماعية.
    39. Los partidos políticos y organizaciones sociales autorizados no pueden desarrollar sus actividades con libertad y seguridad. UN 39- وقد حُرِمت الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية من القدرة على العمل بحرية وفي أمان.
    El Grupo estaba presidido conjuntamente por la Comisión Estatal de Planificación del Desarrollo y el Ministerio de Ciencia y Tecnología, y lo integraban miembros de 58 ministerios y organizaciones sociales. UN واشترك في رئاسة ذلك الفريق كل من اللجنة العامة للتخطيط الإنمائي ووزارة العلوم والتكنولوجيا، بمشاركة أعضاء من 58 وزارة ومنظمة اجتماعية.
    d) Desarrollar, fortalecer y asegurar la existencia de las instituciones, sistemas y organizaciones sociales tradicionales de todos los grupos de pueblos indígenas y tribales en diversas regiones de la India y coordinar los intereses comunes de esas organizaciones. UN (د) تطوير وتعزيز وضمان وجود مؤسسات وأنظمة ومنظمات اجتماعية تقليدية لجميع مجموعات الشعوب الأصلية والقبلية في مناطق شتى من الهند وتنسيق المصالح المشتركة لهذه المنظمات.
    102. Se garantiza a los partidos políticos y organizaciones sociales libertad de acción para desarrollar las actividades previstas en sus reglamentos y programas. UN 102- ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها.
    34. El texto de las observaciones finales y las conclusiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer fue distribuido a los correspondientes ministerios, administraciones, órganos de gobierno locales y organizaciones sociales. UN 34- وعمم نص التعليقات والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على المعنيين في الوزارات والإدارات والسلطات المحلية والرابطات الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus