ويكيبيديا

    "y organizativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتنظيمي
        
    • وتنظيمي
        
    • وتنظيميا
        
    Sin embargo, no puede afirmarse que la Comisión haya recibido siempre el apoyo financiero y organizativo adecuado. UN غير أنه لا يمكن الزعم بأن اللجنة قد حصلت دائما على الدعم المالي والتنظيمي المناسب.
    No obstante, aún quedan importantes retos para conseguir un apoyo financiero, técnico y organizativo suficiente para el sistema de coordinadores residentes. UN 39 - بيد أنه ما زالت هناك تحديات هامة لكفالة الدعم المالي والتقني والتنظيمي الكافي لنظام المنسق المقيم.
    :: El apoyo institucional y organizativo. UN :: تقديم الدعم المؤسسي والتنظيمي.
    Consideramos necesario continuar con el fortalecimiento funcional y organizativo del Consejo Económico y Social, el cual debe mantener su función de custodio de los derechos económicos, sociales y culturales de los Estados Miembros. UN ونرى أن من الضروري مواصلة التعزيز الوظيفي والتنظيمي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي أن يواصل دوره بوصفه اﻷمين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول اﻷعضاء.
    Una importante condición previa para el éxito del proyecto ha sido la prestación de un apoyo general de carácter técnico, psicológico y organizativo. UN وقد مثّل وجود دعم تقني ونفسي وتنظيمي شامل شرطاً مسبقاً هاماً لنجاح المشروع.
    Al reconocer que las organizaciones juveniles son ruedos importantes para desarrollar las dotes principales que se necesitan para una participación efectiva en la sociedad, los Gobiernos deben facilitar su existencia, respetando la plena libertad de asociación y contribuyendo con su apoyo financiero, moral y organizativo. UN ومتى اعترفت الحكومات بأن منظمات الشباب ساحات هامة لتنمية القدرات اللازمة للمشاركة الفعالة في حياة المجتمع، وجب عليها أن تسهل وجودهـــا بالاحترام الكامل لحرية الانضمام الى الجمعيات، وأن تسهم بدعمها ماليا، ومعنويا وتنظيميا.
    La Relatora Especial desea también dar las gracias al personal del PNUD de los tres países por el apoyo logístico y organizativo prestado durante la misión. UN وتود المقررة الخاصة أيضاً أن توجه الشكر إلى موظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البلدان الثلاثة على الدعم اللوجيستي والتنظيمي الذي قُدم فيما يتعلق بالبعثة.
    En este estudio de viabilidad se describen el contexto científico y organizativo, el alcance y las funciones del centro, un lugar apropiado, el personal y el equipo necesario, y un acuerdo de organización propuesto. UN وتضم دراسة الجدوى وصفا للسياق العلمي والتنظيمي للمركز ونطاق عمله ووظائفه والمكان المناسب له وموظفيه والتجهيزات اللازمة له، فضلا عن اتفاق مقترح بشأن تنظيمه.
    2. El contexto científico y organizativo global UN ٢ - السياق العلمي والتنظيمي العام
    El Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra prestó un apoyo administrativo y organizativo valioso y esencial a los comités permanentes, que fue muy agradecido por los copresidentes y por los participantes de la reunión. UN 4 - وقدم مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية الدعم الإداري والتنظيمي القيِّم واللازم إلى اللجان الدائمة، مما كان موضع تقدير بالغ من الرئيسين المشاركين ومن المشتركين في الاجتماع.
    El ACNUDH y la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en TimorLeste (UNMISET) ofrecen un apoyo sustancial y organizativo a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وتوفر كل من مفوضية حقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي الدعم الفني والتنظيمي للجنة الحقيقة والمصالحة.
    La base jurídiconormativa creada en Kazajstán para luchar contra el terrorismo ha facilitado la formulación de una estrategia para hacer frente a los planes terroristas desde el punto de vista ideológico, informativo y organizativo y para prevenir y reprimir las actividades terroristas en el país. UN وبفضل الإطار القانوني والتنظيمي القائم في كازاخستان في مجال مكافحة الإرهاب، تأتى وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب ومنع الأنشطة الإرهابية داخل الدولة وقمعها بوسائل أيديولوجية وإعلامية وتنظيمية.
    El marco estratégico presentaba una carta para maximizar el valor de las inversiones en las tecnologías de la información y las comunicaciones mediante un enfoque sistémico de la gestión del cambio tecnológico y organizativo. UN ومَثّل الإطار الاستراتيجي ميثاقا للوصول بقيمة الاستثمارات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى أقصى حد ممكن باتباع نهج شامل في إدارة التغيير التكنولوجي والتنظيمي.
    Además, dado que la erradicación de la pobreza es su objetivo primordial, Venezuela ha formulado una estrategia general para los sectores económico, social, institucional y organizativo. UN ويضاف إلى ذلك أنها جعلت من القضاء على الفقر في فنزويلا هدفها الرئيسي، ولذلك وضعت استراتيجية عامة تتصل بالقطاع الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي والتنظيمي.
    Sin embargo, la OSSI consideró que la eficacia de esas campañas mundiales se había visto mermada por las restricciones financieras y la falta de una estrategia clara y que no habían proporcionado el marco dinámico y organizativo previsto para todas las actividades del ONU-Hábitat. UN غير أن المكتب لاحظ أن الحملات العالمية تأثرت من حيث فعاليتها لسبب القيود المالية وانعدام استراتيجية واضحة، في هذا الصدد، كما أنها لم توفر الإطار التوجيهي والتنظيمي المنشود لأنشطة الموئل كافة.
    Rusia entiende su papel en la lucha contra la epidemia en las regiones de Europa oriental y Asia central, y estamos dispuestos a ampliar el apoyo técnico, financiero y organizativo que prestamos a otros países en la lucha contra el SIDA. UN وتدرك روسيا دورها في مكافحة الوباء في منطقتي أوروبا الشرقية ووسط آسيا، وإننا على استعداد لتوسيع دعمنا الفني، والمالي، والتنظيمي لبلدان أخرى في جهودها المبذولة لمكافحة الإيدز.
    i) Más información positiva recibida de las consultas ministeriales y los foros normativos regionales y subregionales sobre el apoyo sustantivo y organizativo que presta el PNUMA UN ' 1` زيادة كمية المعلومات المرتجعة من المشاورات الوزارية الإقليمية ودون الإقليمية ومنتديات السياسات بشأن الدعم الفني والتنظيمي المقدم من اليونيب
    29. Desde los puntos de vista estratégico y organizativo, la resistencia timorense sufrió muchos cambios durante sus 24 años de lucha. UN 29- وعلى الصعيدين الاستراتيجي والتنظيمي مرت المقاومة التيمورية بتغييرات كثيرة طوال 24 سنة من الكفاح.
    Recomienda también el fortalecimiento financiero y organizativo de los programas de planificación familiar destinados a las mujeres y los hombres y la facilitación de un acceso amplio a los anticonceptivos por todas las mujeres y hombres, incluidos los adolescentes y los adultos jóvenes. UN وتوصي أيضا بالتعزيز المالي والتنظيمي لبرامج تنظيم الأسرة الموجهة للمرأة والرجل، وتوفير وسائل منع الحمل على نطاق واسع للنساء والرجال، بمن فيهم المراهقون وصغار البالغين.
    A pesar del nuevo marco reglamentario y organizativo, los accidentes laborales todavía generan costos considerables por defunciones y discapacidad permanente. UN ورغم وضع إطار تقنيني وتنظيمي جديد، ما زالت الحوادث المتصلة بالعمل تسفر عن تكاليف باهظة من حيث خسارة الأرواح أو الإعاقة الدائمة.
    El proceso de mundialización, por una parte, y de regionalización, por la otra, es decir, los procesos que conducen a una transferencia de parte de las competencias de un Estado a las organizaciones internacionales, en el primer caso, y a un nivel administrativo y organizativo menor, en el segundo, limitan la autonomía del Estado en la adopción de decisiones. UN وتؤدي عملية العولمة، من جهة، وإسناد السلطات إلى الأقاليم، من جهة أخرى، وهما العمليتان اللتان تؤديان إلى نقل جزء من سلطات الدولة في اتخاذ القرارات إلى مستوى المنظمات الدولية، في الحالة الأولى، وإلى مستوى إداري وتنظيمي أدنى في الحالة الثانية، مما يحدّ من استقلالية الدولة في اتخاذ القرارات.
    La secretaría, que tiene su sede en la Oficina de Cooperación Regional para la Informatización Urbana del Ayuntamiento de Shanghai presta apoyo sustantivo y organizativo a las actividades que realiza el Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones en la región. UN وتقدم الأمانة، التي يستضيفها مكتب التعاون الإقليمي لإشاعة المعلوماتية في المدن التابع لحكومة بلدية مدينة شانغهاي دعما فنيا وتنظيميا لأنشطة فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد