Debería utilizarse para ello los servicios de relatores especiales y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | ويجب أن تستخدم لهذا الغرض آلية المقرر الخاص وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان. |
RELATORES ESPECIALES y otros mecanismos de LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS, ÓRGANOS | UN | والإجراءات الخاصة وغيرها من آليات لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمـم |
El Comité de los Derechos del Niño y otros mecanismos de derechos humanos han señalado sistemáticamente sus preocupaciones y han formulado recomendaciones al respecto. | UN | وقد أشارت لجنة حقوق الطفل وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة إلى ما يساورها من شواغل وقدمت توصيات في هذا المجال. |
:: Contribuir al fortalecimiento del sistema de procedimientos especiales y otros mecanismos de expertos del Consejo; | UN | الإسهام في تعزيز نظام الإجراءات الخاصة وغيره من آليات الخبراء التابعة للمجلس؛ |
También ha avanzado el proceso iniciado para establecer sistemas nacionales de información y otros mecanismos de supervisión. | UN | وأحرز أيضا بعض التقدم في إنشاء نظم معلومات وطنية وغير ذلك من آليات الرصد. |
Instamos a que se garantice una participación activa y permanente de África en los mecanismos del Grupo de los Veinte y otros mecanismos de gobernanza mundial. | UN | وندعو إلى تمثيل شمولي ودائم لأفريقيا في مجموعة العشرين وسائر آليات الحوكمة العالمية. الضميمة 2 |
Estructuras del sistema de gestión, como comités y otros mecanismos de prevención de conflictos de intereses | UN | هياكل إدارة الشركات، مثل اللجان وغيرها من الآليات لمنع تضارب المصالح |
Además, la presentación de informes debía armonizarse con las metas de desarrollo del Milenio y otros mecanismos de presentación de informes pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتماشى الإبلاغ مع الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من آليات الإبلاغ ذات الصلة. |
El Grupo de Trabajo se propone estrechar sus relaciones con esos órganos y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | ويعتزم الفريق العامل تقوية علاقاته مع تلك الهيئات وغيرها من آليات حقوق الإنسان. |
La Comisión y otros mecanismos de desarme pertinentes han tenido varios fracasos. | UN | وفي رصيد هيئتنا، هيئة نزع السلاح هذه، وغيرها من آليات نزع السلاح، مجموعة من الإخفاقات. |
Capacitación profesional técnica y otros mecanismos de reintegración y reinserción de efectivos militares y de policía desmovilizados. | UN | إنشاء آليات تدريب مهنية تقنية وغيرها من آليات إدماج وتأهيل قوات الجيش والشرطة المسرّحة. |
El Relator Especial no ha presentado conclusiones y recomendaciones al Consejo de Derechos Humanos con respecto a casos que son pertinentes para todos los procedimientos especiales y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | وقد أخفق المقرر الخاص في أن يعرض استنتاجاته وتوصياته إلى مجلس حقوق الإنسان في الحالات التي تعتبر ذات صلة بجميع الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان. |
:: Generación de datos sobre fondos fiduciarios y otros mecanismos de financiación voluntaria e inclusión de éstos en el informe del Secretario General | UN | :: توليد بيانات عن الصناديق الاستئمانية وغيرها من آليات التمويل الطوعي، وإدراجها في تقرير الأمين العام |
D. Relaciones con los Estados y otros mecanismos de derechos humanos e interlocutores pertinentes | UN | دال- التحاور مع الدول وغيرها من آليات حقوق الإنسان والجهات المعنية الرئيسية |
Las direcciones regionales supervisan la aplicación del marco de control interno y otros mecanismos de control en las oficinas en los países. | UN | وتتولى المكاتب الإقليمية ممارسة الرقابة على تنفيذ المكاتب القطرية لإطار المراقبة الداخلية وغيره من آليات المراقبة. |
Se afirmó que los problemas de desarrollo sostenible solían pasarse por alto en los procesos de financiación de los donantes y otros mecanismos de apoyo. | UN | وأشير إلى أن قضايا التنمية المستدامة غالبا ما يتم تجاهلها في تمويل الجهات المانحة وغيره من آليات الدعم. |
33. Algunos participantes abogaron por que se prestara más apoyo a través de los seguros, el reaseguro y otros mecanismos de distribución del riesgo. | UN | 33- ودعا بعض المشاركين إلى تقديم دعم إضافي من خلال آليات التأمين وإعادة التأمين وغير ذلك من آليات تقاسم المخاطر. |
Es necesario proceder a nuevas consultas con los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, así como con los relatores especiales, expertos, representantes especiales, grupos de trabajo y otros mecanismos de la Comisión, como antes se ha dicho. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى المقررين الخاصين والخبراء والممثلين الخاصين والأفرقة العاملة وغير ذلك من آليات لجنة حقوق الإنسان، كما سلفت الإشارة. |
Estudio sobre los derechos de los pueblos indígenas y las comisiones de la verdad y otros mecanismos de búsqueda de la verdad en el continente americano | UN | دراسة عن حقوق الشعوب الأصلية ولجان تقصي الحقائق وسائر آليات البحث عن الحقيقة في القارة الأمريكية |
En el informe se describieron las medidas adoptadas por relatores especiales, expertos, grupos de trabajo, órganos creados en virtud de tratados y otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos para lograr la integración de los derechos humanos de la mujer con ese fin. | UN | وضم التقرير التدابير التي اتخذت من قبل المقررين والخبراء واﻷفرقة العاملة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وسائر آليات لجنة حقوق اﻹنسان تحقيقا لتلك الغاية. |
El ACNUDH también ha mantenido su diálogo con el Comité contra el Terrorismo, del Consejo de Seguridad, y periódicamente ha mantenido actualizado a su Presidente con las conclusiones pertinentes de los organismos de derechos humanos creados en virtud de tratados y otros mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أن المفوضية واصلت حوارها مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن وقامت على نحو منتظم بتزويد رئيس هذه اللجنة بآخر المستجدات المتعلقة بالنتائج التي توصلت إليها هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان التي أنشئت بموجب معاهدات وغيرها من الآليات. |
La cooperación entre la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, la Comisión de Estupefacientes y otros mecanismos de derechos humanos y de desarrollo reviste una importancia crucial. | UN | وأن التعاون بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولجنة المخدرات وغيرهما من آليات حقوق الإنسان والتنمية يكتسي أهمية حاسمة. |
El Estado parte debe acelerar la aprobación de un plan nacional de derechos humanos amplio, y asegurarse de que ese plan aborde de manera adecuada y efectiva las cuestiones planteadas por la sociedad civil, el propio Comité y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان. |
Finalmente, la resolución pide a la Oficina del Alto Comisionado que prepare un estudio sobre el derecho a la verdad e invita a los relatores especiales y otros mecanismos de la Comisión a tener en cuenta esta cuestión. | UN | وأخيراً، يطلب القرار إلى المفوضية إعداد دراسة عن الحق في معرفة الحقيقة ويطلب إلى المقررين الخاصين وغيرهم من آليات اللجنة مراعاة هذه المسألة. |
Se constituyó un nuevo equipo de tareas para que desempeñara un mandato durante un determinado período de tiempo en relación con las zonas marinas protegidas y otros mecanismos de ordenación basados en zonas. | UN | 256 - وأنشئت فرقة عمل جديدة محددة المدة معنية بالمناطق البحرية المحمية وغيرها من أدوات الإدارة في كل منطقة على حدة. |
14. Insta a los Estados Miembros a que promuevan la elaboración y aprobación de códigos de conducta y otros mecanismos de responsabilidad social empresarial para proveedores de servicios de Internet, empresas de telefonía móvil, cibercafés y otros agentes clave en este ámbito; | UN | 14 - يحث الدول الأعضاء على التشجيع على وضع مدونات قواعد سلوك وآليات أخرى بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات تخص مقدمي خدمات الإنترنت وشركات الهاتف المحمول ومقاهي الإنترنت وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية المعينة وعلى اعتمادها؛ |