También debería buscarse el apoyo de empresas privadas y públicas para estas actividades. | UN | كما ينبغي السعي إلى دعم الشركات الخاصة والعامة لتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Las mujeres tienen un acceso desigual a las estructuras domésticas, sociales, económicas, políticas y públicas. | UN | وتواجه النساء اللامساواة في فرص الوصول إلى الهياكل الداخلية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعامة. |
A menudo, las instituciones académicas y públicas carecían de experiencia para asumir estos cambios. | UN | وكثيراً ما تفتقر المؤسسات الأكاديمية والعامة إلى الخبرة اللازمة لمعالجة هذه التغيرات. |
En muchas comunas y regiones mejoró la situación, que era poco satisfactoria, de resultas de iniciativas privadas y públicas. | UN | وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة. |
La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها. |
Las gestiones dirigidas a entidades económicas privadas y públicas de terceros países para impedir o afectar sus vínculos con Cuba se multiplican. | UN | وتضاعفت اﻹجراءات الرامية إلى إعاقة أو إيهان الصلات القائمة بين كوبا والكيانات الاقتصادية الخاصة والعامة في بلدان أخرى. |
Se precisan urgentemente inversiones privadas y públicas para estimular la economía, que sufre de la falta de infraestructuras básicas y de un elevado desempleo. | UN | وهناك حاجة ماسة للاستثمارات الخاصة والعامة لحفز الاقتصاد الذي يعاني من نقص الهياكل اﻷساسية وارتفاع معدلات البطالة. |
Esos actos incluyen la prohibición de libertades individuales y públicas, sumados a actos de injusticia así como acciones degradantes para la dignidad humana. | UN | وتشمل هذه اﻷعمال كبت الحريات الفردية والعامة باﻹضافة إلى أعمال القهر وإهدار الكرامة اﻹنسانية. |
La Dirección Nacional para la Juventud coordina las actividades de las organizaciones privadas y públicas que atienden los problemas de los jóvenes. | UN | كما يقوم المكتب الوطني للشباب بتنسيق أنشطة المنظمات الخاصة والعامة ذات الصلة بالمشاكل التي يواجهها الشباب. |
En 1996 había aproximadamente 30.000 estudiantes matriculados en escuelas privadas, parroquiales y públicas. | UN | وفي عام ١٩٩٦، سُجل في المدارس الخاصة واﻷبرشية والعامة نحو ٠٠٠ ٣٠ طالب. |
Ese programa fue elaborado mediante el esfuerzo conjunto de organizaciones gubernamentales y públicas. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بجهد مشترك بين المنظمات الحكومية والعامة. |
Al día siguiente, el acto fue transmitido por todas las cadenas de televisión, privadas y públicas. | UN | وفي اليوم التالي، أذيع هذا الحدث على جميع محطات التلفزيون الخاصة والعامة. |
:: Ha participado en actos de vandalismo de Estado, destruyendo deliberadamente propiedades privadas, comerciales y públicas, entre ellas escuelas, hospitales y otras instalaciones de desarrollo en las áreas bajo su control; | UN | :: اشترك في تخريب تمارسه الدولة بتدمير الموجودات الخاصة والتجارية والعامة عمدا بما في ذلك المدارس والمستشفيات والمنشآت التنموية الأخرى في المناطق التي تقع تحت سيطرته؛ |
Actualmente hay 79 organizaciones gubernamentales y públicas, instituciones y universidades registradas para la utilización pública y con fines de investigación. | UN | وهناك الآن 79 من الهيئات الحكومية والعامة والمؤسسات والجامعات المسجلة لأغراض الاستعمال العام والاستعمال لأغراض بحثية. |
Los participantes son personas que han trabajado activamente con el concepto de la diversidad en empresas privadas y públicas y en organizaciones, así como investigadores. | UN | والمشاركون هم من الأشخاص الذين يتعاملون بنشاط مع موضوع التنوع في المؤسسات الخاصة والعامة وفي المنظمات، ومنهم الباحثون. |
En Kenya se han establecido o están a punto de establecerse varias ZIF privadas y públicas. | UN | وهناك مناطق عديدة خاصة وعامة لتجهيز الصادرات قد أنشئت أو في طور اﻹنشاء، في كينيا. |
Se abrieron amplias expectativas para el desarrollo de iniciativas personales y públicas de los ciudadanos. | UN | وفُتحت آفاق عراض ﻹنماء ما يقوم به المواطنون من مبادرات شخصية وعامة. |
Se ha formulado una propuesta oficial centrada principalmente en el descubrimiento y desarrollo de medicamentos antipalúdicos y la están examinando las organizaciones privadas y públicas más importantes. | UN | وقد وضع اقتراح رسمي، يركز أساسا على اكتشاف وتطوير عقارات مضادة للملاريا، وتنظر فيه حاليا منظمات خاصة وعامة مهمة. |
El transporte por carreteras privadas y públicas se ha rehabilitado en distinta medida, y se han restablecido servicios de transporte de pasajeros seguros y confiables entre las ciudades. | UN | وتم إصلاح النقل البري الخاص والعام بدرجات متفاوتة واستعرضت خدمات نقل الركاب العامة بين المدن بصورة مأمونة وموثوقة. |
Varios expertos dijeron que la conectividad no suponía un problema para la colaboración con las organizaciones académicas y públicas. | UN | وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية. |
La financiación del Fondo procede de contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades privadas y públicas y particulares. | UN | ويتوفر التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد. |
La Relatora Especial instó al Gobierno a que investigara estas alegaciones y a que ejerciera su autoridad para que se revisaran los casos en vistas imparciales y públicas. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على التحقيق في هذه الادعاءات وممارسة سلطتها لإعادة النظر في هذه القضايا في جلسات عادلة وعلنية. |
La CIA tiene un largo historial de agendas diplomáticas culturales, secretas y públicas. | TED | وكالة المخابرات المركزية الامريكية لديها تاريخ طويل مع كل الجهود سرية والعلنية الدبلوماسية الثقافية. |
El Grupo Especial es una plataforma abierta de diálogo entre las instituciones privadas y públicas que intervienen en la reglamentación del sector de la agricultura biológica. | UN | وفرقة العمل الدولية هي منبر مفتوح العضوية للحوار بين المؤسسات الخاصة والمؤسسات العامة المشاركة في الأنشطة التنظيمية في قطاع الزراعة العضوية. |
Otro aspecto importante que requiere especial atención y estrategias eficaces es la conciliación de las responsabilidades familiares, laborales y públicas. | UN | والتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات العامة هو جانب رئيسي آخر يتطلب اهتماما خاصا واستراتيجيات فعالة. |