ويكيبيديا

    "y parámetros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعايير
        
    • والبارامترات
        
    • ومعايير
        
    • ومقاييس
        
    • وبارامترات
        
    • والمقاييس
        
    • والنقاط المرجعية
        
    • ونقاط مرجعية
        
    • والمعالم
        
    • ومعالم
        
    • وأسس
        
    • ومحدِّدات
        
    • وبارامتراتها
        
    • وبارامتراته
        
    • ومقاييسها
        
    Esas estimaciones oscilan entre 5,6 y 15,4 millones de unidades habitacionales y la diferencia entre ambas cifras se explica por los métodos y parámetros utilizados. UN ويتراوح ذلك العجز بين 5.6 و15.4 ملايين وحدة سكنية. ويمكن تعليل هذا التفاوت في التقدير بالطرائق والمعايير المستعملة.
    Los principales objetivos y parámetros en ese ámbito se reflejan en la estrategia de transporte de Kazajstán para el período que va hasta 2015. UN وتتجسد الأهداف والمعايير الرئيسية في هذا الميدان في استراتيجية النقل لكازاخستان للفترة الممتدة حتى عام 2015.
    Deben quedar claros los objetivos y parámetros para que éstos cuenten con el apoyo de los Estados Miembros y el personal los haga suyos. UN ويجب أن تكون اﻷهداف والبارامترات واضحة لكي تحظى بدعم الدول اﻷعضاء وبالتزام الموظفين.
    No obstante, la comunidad internacional debería respaldar todo lo que se haga para definir una perspectiva a largo plazo, con objetivos y parámetros apropiados. UN إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة.
    A esos efectos, es indispensable seleccionar y acordar indicadores de progresos y parámetros de referencia. UN ولكي يتسنى رصد الأنشطة وتقييمها، من الضروري تحديد مؤشرات ومقاييس التقدم والاتفاق عليها.
    El Gobierno no ha abdicado de su responsabilidad y ha establecido puntos de referencia y parámetros claros para los medios de difusión internacionales y las transmisiones satelitales. UN ولم تتخل الحكومة عن مسؤولياتها ووضعت معالم وبارامترات واضحة لوسائط اﻹعلام الدولية ولﻹرسال عن طريق التوابع.
    Los métodos y parámetros desarrollados en Europa deberán modificarse antes de aplicarlos en otras partes del mundo; a este respecto, los científicos locales son los más preparados para señalar las necesidades de sus países. UN وستحتاج النهج والمقاييس الموضوعة في أوروبا الى التعديل قبل تطبيقها في أجزاء أخرى من العالم، والعلماء المحليون هم اﻷقدر على صياغة احتياجات بلدانهم.
    Se establecieron bases y parámetros de referencia para la gestión del desempeño UN تم إنشاء خط الأساس والنقاط المرجعية لإدارة الأداء
    En primer lugar, se requieren mayores esfuerzos en relación con la disponibilidad de indicadores y parámetros de referencia para medir la alfabetización sanitaria y supervisar el progreso. UN أولا، من الضروري بذل جهود أكبر لإتاحة المؤشرات والمعايير المرجعية لقياس محو الأمية الصحية ولرصد التقدم.
    Apoyo a las normas, políticas y parámetros mundiales en materia de igualdad entre los géneros UN دعم القواعد والسياسات والمعايير العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    Sitúa el análisis del desarrollo en el campo de las obligaciones exigibles y del respeto de las normas, principios y parámetros internacionalmente convenidos. UN وهو يبني تحليله الإنمائي في مجال الالتزامات القابلة للإنفاذ واحترام القواعد والمبادئ والمعايير المتفق عليها دوليا.
    Prepara modelos matemáticos que abarcan una amplia gama de variables y parámetros para comparar los estilos de desarrollo de los países; UN تعد نماذج حسابية تغطي نطاقا واسعا من المتغيرات والبارامترات لمقارنة أساليب التنمية الوطنية؛
    Esta licencia contiene bastantes menos reglamentaciones y establece objetivos y parámetros para el medio ambiente. UN وهذه الرخصة تحتوي على تعليمات أقل بكثير من الرخصة العادية، وتتناول البيئة على مستوى اﻷهداف والبارامترات.
    El curso práctico consideró que es esencial poder desglosar los datos por taxón, tiempo, ubicación y parámetros ambientales o por cualquier otra variable. UN ورأت حلقة العمل أن من الضروري توفر القدرة على تصنيف البيانات حسب النوع، والوقت والموقع والبارامترات البيئية.
    Sólo unos cuantos establecen objetivos generales y con plazos definidos, y parámetros o indicadores para el seguimiento. UN ويضع عدد قليل منها فقط أهدافا شاملة محددة زمنيا ومعايير أو مؤشرات للرصد.
    Sólo en algunos casos se establecieron objetivos generales con plazos de cumplimiento y parámetros o indicadores para la vigilancia. UN ولم يضع سوى القليل منها أهدافا شاملة محددة الزمن ومعايير أو مؤشرات للرصد.
    En algunos informes se indica que las Partes han establecido un equipo o comité para proponer indicadores y parámetros relativos a la aplicación y a los efectos. UN وتشير بضعة تقارير إلى أن الأطراف أنشأت فريقاً أو لجنة لاقتراح مؤشرات ومعايير لتقييم التنفيذ والآثار.
    La falta de una estrategia para alcanzar los objetivos fijados no facilita el proceso de determinar los objetivos, indicadores, metas realistas y parámetros de evaluación del desempeño sobre una base anual. UN وعدم وجود استراتيجية إنجاز لا يؤدي إلي تسهيل عملية وضع أهداف ومؤشرات ومرامي واقعية ومقاييس أداء سنوية.
    Se aprobó el Plan de Acción para los próximos cinco años, de 2007 a 2012, a fin de proporcionar planes y parámetros para la aplicación del Tratado. UN واعتمدت خطة العمل لفترة السنوات الخمس من عام 2007 إلى عام 2012 لتوفير خطط ومقاييس ملموسة للتنفيذ الفعال للمعاهدة.
    Compendio de las normas y parámetros existentes sobre el transporte combinado UN حصر لمعايير وبارامترات النقل المختلط القائم
    • Las prácticas empresariales deben incluir la ecoeficiencia, la gestión integrada del ciclo de vida de los productos, el suministro de una información adecuada para el consumidor, la contabilidad ambiental y parámetros ambientales. UN ● ينبغي للممارسات التجارية أن تشمل الفعالية الايكولوجية؛ وإدارة الدورة العُمرية؛ وتوفير معلومات مناسبة للمستهلكين؛ والمحاسبة البيئية؛ والمقاييس النموذجية البيئية.
    B. Tendencias y parámetros de referencia de las entidades del sector público UN باء - الاتجاهات والنقاط المرجعية المستقاة من كيانات القطاع العام
    Además, dada la falta de normas y parámetros para evaluar la eficacia de los centros, resultó difícil medir y evaluar los beneficios derivados de sus operaciones. UN وعلاوة على ذلك، فلعدم وجود معايير ونقاط مرجعية لتقييم فعالية تلك المراكز، تعذر قياس وتقييم المزايا الناجمة عن عملياتها.
    Con este fin, su comité encargado de la ciencia y la tecnología se ha propuesto elaborar los indicadores y parámetros que permitan la evaluación permanente del proceso del programa. UN ولهذا الغرض، قامت اللجنة التابعة للهيئة والمكلفة بالعلم والتكنولوجيا بتطوير المؤشرات والمعالم التي يجب أن تتيح التقييم الدائم لعملية برنامج العمل دون الإقليمي.
    De ordinario los que decidían las políticas basaban sus decisiones en medidas globales y parámetros macroeconómicos, ignorando sus efectos en la vida de las poblaciones. UN فعادة ما يقوم واضعو السياسات بإرساء قراراتهم على تدابير كلية ومعالم اقتصاد كلي تتجاهل تأثير هذه السياسات على أسباب عيش الناس.
    Casi la mitad de los funcionarios de las misiones carecía de formación en el uso de sistemas críticos de tecnología de la información sobre el terreno y las propuestas del Departamento respecto de la consignación de recursos adicionales no se habían justificado adecuadamente con arreglo a indicadores de rendimiento y parámetros de referencia. UN كما أن نصف موظفي البعثات تقريباً غير مدربين في مجال استخدام نظم تكنولوجيا المعلومات الميدانية الهامة، كما لم تبرر إدارة عمليات حفظ السلام على نحو ملائم مقترحاتها للحصول على موارد إضافية استنادا إلى مؤشرات وأسس الأداء.
    La Red examina, revisa y aprueba políticas, prácticas y procedimientos, cuestiones administrativas y parámetros de recursos relacionados con el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas y realiza un seguimiento de su aplicación. UN وتتولى الشبكة نظر واستعراض واعتماد السياسات والممارسات والإجراءات المتصلة بالنظام المذكور، بالإضافة إلى القضايا الإدارية ومحدِّدات الموارد، ثم ترصد تنفيذها.
    Viabilidad, carácter y parámetros del tratado UN قابلية المعاهدة للتنفيذ وطبيعتها وبارامتراتها
    El párrafo 2 se ocupa más directamente de las modalidades y parámetros de la vigilancia. UN وتتناول الفقرة 2 بصورة مباشرة بقدر أكبر طرائق الرصد وبارامتراته.
    En su exposición, el Representante Especial dijo que la Conferencia de Kabul, celebrada el 20 de julio de 2010, había reforzado la dedicación del Gobierno afgano a asumir mayor responsabilidad por su propio futuro por medio de una serie de compromisos conjuntos respecto del proceso de Kabul, incluida la formulación de un marco, plazos y parámetros para los programas nacionales prioritarios. UN وقال الممثل الخاص في إحاطته إن مؤتمر كابُل، الذي عقد في 20 تموز/يوليه 2010، قد عزز تفاني الحكومة الأفغانية في تولي مسؤولية أكبر لصالح مستقبل البلد؛ من خلال سلسلة من الالتزامات المشتركة بعملية كابُل، بما في ذلك وضع إطار للبرامج ذات الأولوية الوطنية وجداولها الزمنية ومقاييسها المرجعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد