Para la propia Organización y para la comunidad internacional en general, la presencia de las Naciones Unidas en el terreno es un elemento vital al servicio del desarrollo. | UN | وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية. |
Al mismo tiempo, el Programa es un reto para los gobiernos y para la comunidad internacional. | UN | وفي نفس الوقت، يعد البرنامج اختبارا للحكومات وللمجتمع الدولي. |
Este acontecimiento histórico fue de gran significación no sólo para Sudáfrica y su pueblo, sino también para África en su conjunto y para la comunidad internacional en general. | UN | وكان لهذا الحدث التاريخ أهمية كبيرة لا بالنسبة لجنوب أفريقيــا وشعبها فحسب بل أيضا ﻷفريقيا كلها وللمجتمع الدولي بأسره. |
Hace mucho tiempo que el costo de tales conflictos para las poblaciones que los sufren y para la comunidad internacional ha dejado de ser admisible. | UN | فتكلفة مثل هذه الصراعات بالنسبة الى الشعوب المعنية، والمجتمع الدولي برمته، لم تعد مقبولة منذ زمن بعيد. |
Una garantía de estabilidad política y jurídica para los usuarios del Canal y para la comunidad internacional. | UN | كفالة وجود استقرار سياسي وقانوني لمستعملي القناة والمجتمع الدولي. |
El propósito impostergable para todo Estado Miembro y para la comunidad internacional es poner fin a la guerra y los conflictos y establecer una paz y una seguridad duraderas. | UN | ومن الواجب الملح لكل دولة عضو والمجتمع الدولي وقف الحروب والصراعات وإقامة سلام وأمن دائمين. |
Para Israel, como para otros Estados de nuestra región y para la comunidad internacional, la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas ha pasado a ser cada vez más pertinente. | UN | وبالنسبة لإسرائيل ودول أخرى في منطقتنا وبالنسبة إلى المجتمع الدولي أيضا، فإن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة أصبح يكتسي بأهمية أكبر الآن من ذي قبل. |
Por supuesto, lo anterior tiene mucho que ver con las percepciones acerca de qué es lo mejor para cada país y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وبالطبع فإن ما سبق ذكره يعني الكثير بالنسبة للمفاهيم المتعلقة بما هو اﻷفضل لكل بلد وللمجتمع الدولي ككل. |
El Gobierno de Mobutu fue una pesadilla para el pueblo congoleño y para la comunidad internacional, en particular para los países vecinos. | UN | وكان نظام موبوتو كابوسا للشعب الكونغولي وللمجتمع الدولي وبخاصة للبلدان المجاورة. |
Sus muertes prematuras representan una incalculable pérdida para sus familiares, para las Naciones Unidas y para la comunidad internacional. | UN | إن موتهم المفاجئ يمثل خسارة لا تقدر ﻷسرهم ولﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي. |
Ello no sólo destruiría a las Naciones Unidas, sino que sería un acto suicida para todos los Estados Miembros y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولن يؤدي ذلك إلى دمار اﻷمم المتحدة وحسب، وإنما سيكون عملا انتحاريا لجميع الــدول اﻷعضــاء وللمجتمع الدولي ككل. |
Se trata de un programa ambicioso que hace frente a un desafío importante para los países menos adelantados y para la comunidad internacional en su conjunto, y al cual el CAC seguirá prestando toda su atención y todo su apoyo. | UN | وهو برنامج طموح يستجيب للتحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نموا، وللمجتمع الدولي ككل. |
El costo de esas guerras para los terceros países y para la comunidad internacional en general también ha sido enorme. | UN | وكانت تكلفة هذه الحروب أيضا باهظة بالنسبة لبلدان العالم الثالث، وللمجتمع الدولي بصورة عامة. |
La situación en lo que respecta a la cuestión de Palestina sigue siendo motivo de preocupación constante y profunda para nosotros y para la comunidad internacional. | UN | وما برحت الحالة المتعلقة بقضية فلسطين تشكل مصدراً للقلق الدائم والعميق لنا وللمجتمع الدولي. |
Es obvio que los esfuerzos en este ámbito deben seguir siendo prioritarios para el Gobierno de Haití y para la comunidad internacional en los próximos años. | UN | وواضح، أن العمل في قطاع العدالة يجب أن يظل هو مجال التركيز الرئيسي للحكومة الهايتية والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
La información de inteligencia obtenida a partir de allí podría ser útil para los tres países y para la comunidad internacional en su totalidad. | UN | وقد تثبت فائدة معلومات المخابرات التي جمعت من المنطقة للبلدان الثلاثة والمجتمع الدولي عموما. |
Sin embargo, no podemos dejar de reconocer que el espacio de acción que se abre ante nosotros también encierra retos complejos para los miembros del Consejo y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن نطاق العمل المتاح أمامنا سينطوي أيضا على تحديات معقدة لأعضاء المجلس والمجتمع الدولي برمته. |
Esta es una cuestión de urgencia para los niños palestinos y para la comunidad internacional en general. | UN | وهي مسألة ملحة للأطفال الفلسطينيين والمجتمع الدولي. |
El gran dolor, tensión y desplazamientos concomitantes han generado enormes retos humanitarios para las Naciones Unidas y para la comunidad internacional. | UN | وما نتج عن تلك الأحداث من ألم وحزن وتشريد على نطاق واسع أوجد تحديات إنسانية ضخمة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
También plantearía enormes desafíos para la Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en el Sudán y para la comunidad internacional en general. | UN | وسينطوي ذلك أيضا على تحديات هائلة بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان والمجتمع الدولي عموما. |
Esto es especialmente apropiado porque la trata, tal como se la entiende ahora, es una cuestión nueva para muchos gobiernos y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذا شيء مناسب بوجه خاص لأن الاتجار، كما يُفهم حالياً، مسألة جديدة بالنسبة إلى العديد من الحكومات وبالنسبة إلى المجتمع الدولي ككل. |
Esta cuestión crucial es extremadamente importante para nosotros como palestinos, árabes y musulmanes, y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ذلك الموضوع المركزي والهام بالنسبة لنا نحن الفلسطينيين والعرب والمسلمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام. |
La situación en el Iraq sigue siendo un importante problema para los iraquíes y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | 4 - ويظل الوضع في العراق يشكل تحديا رئيسيا للشعب العراقي، وكذلك للمجتمع الدولي ككل. |