Autorización al IMAS para la condonación total y parcial de créditos hipotecarios sobre viviendas declaradas de interés social | UN | الإذن للمؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية بالإسقاط الكلي والجزئي للقروض العقارية على المساكن الداخلة في المنفعة العامة |
Aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones | UN | الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن |
2. En su respuesta, la organización pidió disculpas de forma simbólica y parcial. | UN | " ٢ - لقد قدمت المنظمة اعتذارا اسميا وجزئيا في ردها. |
VI. Recomendaciones sobre medidas que podrían adoptarse en el contexto del Convenio de Basilea sobre los aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones | UN | سادساً - توصيات لاتخاذ إجراءات في سياق اتفاقية بازل بشأن الجوانب القانونية لتفكيك السفن كلياً وجزئياً |
La Universidad de las Islas Vírgenes tiene centros en Santo Tomás y Santa Cruz y aproximadamente 2.500 estudiantes a tiempo completo y parcial. | UN | 62 - ولجامعة جُزُر فرجن حرمان جامعيان، أحدهما في سانت توماس والآخر في سانت كروا، ويدرس فيها نحو 500 2 طالب ما بين متفرغ وغير متفرغ. |
Acogiendo complacida las observaciones recibidas de las Partes y otras entidades acerca de la cuestión de los aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones, | UN | وإذ يرحب بالتعليقات المتلقاة من الأطراف وغيرها بشأن قضية الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن، |
Aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones: grupo de trabajo entre períodos de sesiones: nota de la secretaría | UN | الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن: الفريق العامل لما بين الدورات: مذكرة من الأمانة |
Aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones: observaciones formuladas por las Partes y otras entidades | UN | الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن: تعليقات مقدمة من الأطراف وغيرهم |
Aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones | UN | الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن |
Cuestiones y puntos para las Partes y demás entidades sobre los aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones | UN | أسئلة وقضايا مطروحة على الأطراف وغيرها بشأن الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن |
Una aplicación selectiva y parcial, o la introducción de condiciones, además de ser una clara violación de su letra y espíritu, socavarían irreparablemente su credibilidad y pertinencia. | UN | ذلك أن التنفيذ الانتقائي والجزئي للاتفاقية أو التنفيذ المشروط لها، بالإضافة إلى كونه انتهاكاً صريحاً لنص الاتفاقية وروحها، من شأنه أن يقوض تقويضاً لا رجعة فيه مصداقيتها وأهميتها. |
141. La ley de la tierra existente, redactada en 1992, reconoce de forma provisional y parcial los derechos a los bienes inmuebles. | UN | 141- وقانون الأراضي القائم، الذي صيغ في عام 1992، يعترف مؤقتا وجزئيا بالحق في الممتلكات غير المنقولة. |
Aunque limitado y parcial, se alcanzó cierto tipo de progreso. [Logrado parcialmente: 60%] | UN | وقد حقق تقدم ملحوظ وإن كان محدودا وجزئيا. [متحققة جزئيا: 60 في المائة]. |
Se pidió también a la secretaria que informase de las actividades emprendidas para fomentar la aplicación de las directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional del desguace total y parcial de buques al Grupo de Trabajo de composición abierta y a la Conferencia de las Partes en su novena reunión. | UN | وطُلب إلى الأمانة أيضاً أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع عن الأنشطة المضطلع بها لتعزيز تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لتفكيك السفن كلياً وجزئياً. |
La Universidad de las Islas Vírgenes tiene centros en Santo Tomás y Santa Cruz y aproximadamente 2.500 estudiantes a tiempo completo y parcial. | UN | 52 - ولجامعة جُزُر فرجن حرمان جامعيان، أحدهما في سانت توماس والآخر في سانت كروا، ويدرس فيهما نحو 500 2 طالب ما بين متفرغ وغير متفرغ. |
En el caso de su hijo, sin embargo, la investigación y las actuaciones judiciales tuvieron carácter acusatorio y el examen del caso fue superficial, incompleto y parcial. | UN | ومع ذلك، فقد اُجري التحقيق والمحاكمة، في حالة ابنها بصورة تنطوي على اتهام ونُظر في القضية بشكل سطحي وغير كامل ومتحيز. |
El Gobierno federal expresa su profunda inquietud por la decisión unilateral y parcial del Consejo de Seguridad. | UN | وتعرب الحكومة الاتحادية عن بالغ قلقها ازاء القرار الوحيد الجانب والمتحيز الذي اتخذه مجلس اﻷمن. |
Sólo lamenta que el proceso de descentralización haya sido lento y parcial. | UN | وقال إنه لا يؤسفه سوى أن عملية تطبيق اللامركزية كانت بطيئة وجزئية. |
La solución evidente sería que la Junta tuviera más miembros de dedicación exclusiva o una mayor combinación de miembros de dedicación exclusiva y parcial. | UN | وسيكون الحل الواضح عندئذ هو الاستعانة بالمزيد من المحكمين المتفرغين، أو بالجمع بصورة أوسع بين المتفرغين وغير المتفرغين. |
El uso político y parcial de la información por unos pocos interesados ha dado lugar a que se instrumentalicen los sistemas de alerta temprana con fines políticos y egoístas. | UN | ومالت الاستخدامات السياسية والمتحيزة للمعلومات من جانب عدد قليل من أصحاب المصلحة إلى جعل نُظم الإنذار المبكِّر أداة لاستخدامات سياسية وأنانية؛ |
4.3 En cuanto a la queja del autor sobre el pretendido carácter arbitrario y parcial de las decisiones -administrativas y judiciales- adoptadas contra él, el Comité observa que se refieren principalmente a una compleja situación de hecho por parte de las autoridades y los tribunales finlandeses. | UN | ٤ـ٣ أما إدعاء صاحب البلاغ، المتعلق بطابع التعسف والتحيز المزعوم للقرارات اﻹدارية والقضائية المتخذة ضده، فإن اللجنة تلاحظ أنه متعلق أساسا بتقييم لحالة وقائعية معقدة قامت به السلطات والمحاكم الفنلندية. |
Directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional del desguace total y parcial de embarcaciones | UN | الإنجليزية المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للتفكيك الكلي أو الجزئي للسفن |
Hay, no obstante, una serie de trabajadores a tiempo completo y parcial en las zonas urbanas, especialmente en Honiara, que se dedican a actividades comerciales después del horario laboral para satisfacer las necesidades de sus familias. | UN | وثمة مع ذلك عدد من الذين يعملون على أساس التفرغ أو لبعض الوقت في المناطق الحضرية، ولا سيما في هونيارا، والذين يديرون أعمالا تجارية بعد ساعات العمل لتلبية احتياجات أسرهم. |
La sentencia condenatoria se basó en el testimonio de un único, y parcial, testigo. | UN | واستند الحكم الصادر ضده على شهادة أدلى بها شاهد واحد متحيز. |
No es aconsejable realizar una revisión improvisada y parcial de los acuerdos. | UN | ولا يوصي بإجراء تنقيح مخصص وجزئي للاتفاقات. |